Эрнест Сетон-Томпсон

Маленькие дикари


Скачать книгу

я бы справился.

      – С одним ножом? Хотел бы я поглядеть, как ты сделаешь себе типи! – засмеялся Ян и серьезно добавил: – Знаешь, Сэм, ведь мы же в индейцев играем, хорошо бы нам и вправду делать все только из того, что мы в лесу добываем. Давай станем сэнгерскими индейцами. Ты будешь вождь, и я тоже, – добавил Ян, не желая предлагать себя в вожди или быть в подчинении у Сэма. – Я – Маленький Бобр. А ты?

      – Кровавая Грозовая Туча.

      – Это плохо. Надо покороче и чтобы можно было нарисовать и сделать тотем.

      – Какой самый хитрый зверь?

      – Росомаха, кажется.

      – Хитрее лисы?

      – В книжке написано, что хитрей.

      – Она сладит с бобром?

      – Наверное.

      – Хорошо, тогда я – Росомаха.

      – Нет. Я не могу дружить с тем, кто побьет меня. Оставайся Дятлом. Это больше тебе подходит. Дятел хорошее дерево испортит, кору продолбит.

      – Ну, это лучше, чем бобровать! – отрезал Сэм.

      Слово «бобровать» имело свою историю. В Сэнгере считалось величайшим достоинством умение обращаться с топором. У старых поселенцев топор был единственным инструментом. Говорили даже, что некоторые жители чуточку заточат топор и бреются им по воскресеньям.

      Когда сын начинал самостоятельную жизнь, отец дарил ему хороший топор.

      Чтобы надрубить дерево и повалить его в нужную сторону, необходимо знать много правил. И жители Сэнгера усваивали их чуть ли не с первого дня жизни. Бобры, как говорят, подгрызают дерево кругом, пока оно не свалится. Если дровосек неумело подрубал дерево, его занятие называлось «боброваньем». И поэтому, если «поработать, как бобр» считалось высшей похвалой, то «бобровать» дерево означало позор.

      Потому-то насмешку Сэма мог оценить только житель Сэнгера.

      XI. Тайны трав

      Как только представился удобный случай, Ян собрался к бабушке Невилль.

      – Иди без меня, – посоветовал Сэм, – она на тебя и не взглянет, если мы придем оба. Ты слишком здоров на вид.

      И вот Ян, к своему удовольствию, пошел один. Как он ни любил Сэма, его смущала болтливость приятеля, а главное, Сэм всегда прерывал разговор на самом интересном месте.

      Ян захватил с собой записную книжку и карандаши, а по дороге нарвал букет цветов и трав. На этот раз старушка приняла его совсем иначе.

      – Входи, входи! – заговорила она. – Как поживаешь, как поживают твои мать с отцом? Садись и расскажи, что поделывает тот негодный мальчишка, Сэм Рафтен.

      – Он уже выздоровел, – ответил Ян и густо покраснел.

      – Еще бы! Конечно, он здоров! Я-то знала, что поставлю его на ноги, и сам он знал это, и мать его знала, потому и позволила идти ко мне. Она что-нибудь сказала?

      – Нет, бабушка, ничего.

      – Вот негодная! Спасла ее сына, хоть они и ограбили меня, так даже «спасибо» не сказала, бессердечная! А ты зачем пришел ко мне? Это что у тебя, цветы? Люди могут порубить деревья, но цветы-то уж каждой весной снова вырастают, мои красавицы!

      Ян протянул ей букет. Она вытащила аронник и стала рассказывать:

      – Вот