Уильям Моррис

Сказание о Доме Вольфингов


Скачать книгу

мне, о Волчий Пастырь; скажи, коли жизнь в бою

      Окончишь, неужто Волки смерть не оплачут твою?

      Тот, кто хочет согреться и разводит костер,

      Не станет к стволу яблони прикладывать свой топор.

      Или должна я в могилу от горя навечно сойти,

      Лишь потому что в битве – ты словно вихрь на пути.

      Так что внемли моей просьбе, и на твоих плечах

      Кольчуга пусть будет и если забудут все о мечах.

      Тогда придешь невредимым с южных ратных полей,

      Сядешь со мной среди буков и будешь живого живей.

      И она поцеловала мужа, и прижалась крепко, и положила руку на грудь ему; он же, радуясь, ответил со смехом:

      Мудрость твоя известна, долго дано тебе жить,

      Но люди часто горюют о том, что лишь может быть.

      Ты сердцем ныне как дева, нежная словно цвет,

      Что расстается с любимым на самой заре своих лет.

      Ты знаешь секиры тяжесть и остроту меча,

      Знаешь как под ударом, широким замахом сплеча,

      Рушатся и железо, и силы с опытом власть.

      Однако жива будет слава, а вирд воина – пасть.

      Чем может лихое железо, металл, что ковали рабы,

      Устрашить Короля народа, сына своей судьбы?

      В свой черед засмеялась она… громко, но так нежно, что сладость голоса ее сплелась с первой песней только что пробудившегося на ветке рябины дрозда:

      Хоть и Божия дочь я, но все же неведомо мне

      Откуда сия кольчуга, в каком ковалась огне.

      Но ты будешь в ней на поле, покуда играет меч,

      Хоберк сей не раскроишь, мечом его не рассечь —

      Жизнь твою сохранит он, примет любой удар.

      И клянись, что не снимешь Божьего племени дар.

      Тут она протянула руку и, немного пошарив в росистой траве, извлекла из нее темно-серую, ниспадающую мягкими складками кольчугу. Вновь распрямившись, она опустила железную рубаху на колени Тиодольфа. Тот взял ее в руки, принялся крутить, рассматривать и думать. А после спросил:

      Какое лежит проклятье на этой стене мечей,

      Крепости моего тела, сокровище для очей?

      Ибо не добрые люди сплетали кольца в прочную сеть,

      А гномы: их радость и горе нам равно беда и смерть.

      Она попыталась утешить его объятием рук и отвечала голосом более нежным, чем у любого земного создания:

      Нет в кольчуге проклятья ни для меня, ни тебя.

      С заботой ее искала, дарила ее любя.

      В дарованной мною жизни должны мы идти вдвоем.

      И не для нас разлука и горе с его острием.

      Если ее наденешь и выедешь в поле на рать:

      Не плакать мне на кургане, не плакать и не рыдать.

      Слез моих не увидит охотник, мимо пройдет пастух,

      Ночные мои слезы ничей не встревожат слух.

      Ветер жалоб моих не подхватит, ему нечего будет мчать,

      И мне на твоей могиле в бессилии не лежать.

      Жены Вольфингов не услышат стенаний моих,

      Прясть – вот их дело, дом хранить – обязанность их.

      Так что выполни мою просьбу, выполни, племени Князь,

      И не падешь убитым в кровавую битвы грязь.

      Она