на цветок. Ее щеки покрылись румянцем, но она не намеривалась останавливаться. Это был ее день.
Пока Лия молча наблюдала за младшей из дочерей, за ней тоже следили. Эдвард не сводил с нее глаз и в конце концов решился заговорить.
– Вам здесь не интересно? – спросил Эдвард, подойдя наконец к Лие.
– Я здесь не для того, чтобы веселиться, – заметила она.
– Вы всегда печальны, – продолжил разговор он.
– Я на работе, – пояснила та.
– И все равно, мне кажется, можно было бы иногда и улыбаться, – не отставал он.
– Не думаете ли Вы, что я недовольна тем, что нахожусь здесь? – спросила она.
– Думаю, – ответил Эдвард.
– Мы все часто хотим оказаться в другом месте, но должны помнить о том, кто мы и для чего здесь. Я довольна своей жизнью, и меня устраивает служба в охране консула.
– Кажется она счастлива, – наконец перевел разговор Эдвард, поняв, что другого не добьется.
– Да, Ваша сестра очень довольна. Это настоящий праздник.
– Почему Вы не танцуете?
Лия удивленно посмотрела на Эдварда.
– Я думала…
– Я Вас приглашаю, – не дав закончить, он перебил ее.
– Не думаю, что это уместно в данной ситуации, – заметила она.
– Да, бросьте, это всего лишь танец, – он протянул ей руку.
Несколько секунд Лия колебалась, подать свою или нет, и все-таки подала.
Эдвард очень аккуратно и нежно взял ее руку и повел в центр зала. В этот момент композиция в очередной раз сменилась, и оркестр заиграл вальс. Несколько секунд они стояли друг против друга, но вдруг Эдвард обхватил ее за талию и притянул к себе, но так, чтобы их тела не соприкасались. Он осторожно взял ее за руку и Лия положила свою свободную руку ему на плечо. В этот момент оба почувствовали сковывающую их неловкость и одновременно прокатившийся по спине холодок, а затем нахлынувший жар. Лия тяжело вздохнула, думая, что следует все это прекратить и вернуться к своим прямым обязанностям, но Эдвард начал двигаться, и Лия подалась его зову. Они закружились по залу. Лии казалось, что ее подхватил какой-то водоворот или вихрь, и она не в силах была ему сопротивляться. Оказавшись в плену его объятий, она покорно следовала за ним. Несколько раз он кружил ее вокруг себя, отводил и снова притягивал к себе, каждый раз у нее внутри все переворачивалось, по телу как будто пробегал ток, и все тяжелей и тяжелей было дышать. Голова кружилась, все плыло как в тумане, но вот мелодия стихла, и на последних аккордах Эдвард, раскрутив Лию вокруг своей оси, откинул ее назад, заставив прогнуться. Его тело нависло над ней, а его губы оказались так близко, что она ощутила жар его дыхания. Он тяжело сглотнул и, вернув самообладание, выпрямился, увлекая за собой и Лию. Отпрянув от нее, он молча поклонился, благодаря за танец, так и не решившись ничего сказать. Он боялся, что его голос выдаст обуявшие его чувства. И он поспешил удалиться. Лии пришлось самой пробиваться через танцующих, чтобы вернуться на прежнюю позицию. Внутри нее тоже все клокотало, она не понимала, что с ней происходит,