Мольер (Жан-Батист Поклен)

Мизантроп


Скачать книгу

нею не идет»?

      Что значит: «ваши траты бесполезны,

      Коль лишь надежду вы мне дать могли»?

      Что это может значить: «пребывая

      В надежде век, надежды я лишусь»?..

      Стиль этот вычурный, хотя теперь он в моде,

      Противен истине, противен и природе:

      Игра пустая слов, надутых фраз подбор;

      Где в жизни слышим мы подобный разговор?!

      Вкус века нашего так плох, что опасенья

      Внушает мне давно; вкус предков, без сомненья,

      При всей их грубости был лучше, здоровей.

      Весь блеск, всю мишуру искусственных речей,

      Любезных публике напыщенной и чинной,

      Я б отдал за куплет из песенки старинной:

      «Когда б король мне подарил

      Париж, свой город несравненный,

      И я б расстаться должен был

      С моей подружкою бесценной,

      То я сказал бы королю:

      Возьми назад ты свой Париж, молю!

      Я больше милую люблю!

      О, как люблю, о, как люблю

      Я милую мою!»

      Здесь нет богатых рифм и стиль довольно

      стар, —

      Но не красивей ли всех вычур и фанфар,

      Без смысла здравого и с чепухой фразистой,

      Такая песенка с ее любовью чистой?

      «Когда б король мне подарил

      Париж, свой город несравненный,

      И я б расстаться должен был

      С моей подружкою бесценной,

      То я сказал бы королю:

      Возьми назад ты свой Париж, молю!

      Я больше милую люблю!

      О, как люблю, о, как люблю

      Я милую мою!»

      Так нежен и правдив природы верный сын…

      (Филинту, который смеется.)

      Да! Как вы ни умны, смешливый господин, —

      А это лучше всех брильянтов тех фальшивых,

      Которыми блестит слог авторов спесивых.

      Оронт

      А все-таки мои стихи не из плохих.

      Альцест

      У вас причины есть, чтоб так судить о них;

      И мой, однако, взгляд иметь причины может,

      Которых ваш протест ничуть не уничтожит.

      Оронт

      Другие хвалят их, и тем доволен я…

      Альцест

      Притворство – дар других и чуждо для меня.

      Оронт

      Вы слишком умною хотите быть особой!..

      Альцест

      Чтоб ваш сонет хвалить, ум надобен особый…

      Оронт

      Без вашей похвалы я обойдусь всегда…

      Альцест

      Придется обойтись. Что в ней вам за нужда?

      Оронт

      Хотел бы видеть я, что вы в своем сонете

      Могли бы написать об этом же предмете…

      Альцест

      Я мог бы написать не лучше; но свой грех

      Я остерегся бы показывать при всех.

      Оронт

      Вы дерзки, наконец! Столь смелые сужденья…

      Альцест

      Ищите у других похвал и восхищенья.

      Оронт

      Ну, ну, господчик мой, спустите-ка свой тон!..

      Альцест

      Нет, важный господин: как раз у места он!..

      Филинт

      (становясь