Морис Дрюон

Сладострастие бытия (сборник)


Скачать книгу

кончиками пальцев извлекая безжизненную лапу из-под вороха листков выдуманного завещания.

      Глава II

      Вслед ей оборачивались, но никто не смеялся.

      Есть «бывшие», чей вид внушает жалость, есть и такие, что вызывают насмешки толпы или же просто отвращение. А эта старуха вызывала нечто вроде восхищения.

      И люди замедляли свой шаг или обрывали себя на полуслове для того, чтобы проводить взглядом этот необычный труп, удалявшийся по улице Корсо походкой усталой королевы.

      Не обращая внимания ни на что: ни на прохожих, ни на рев моторов машин, ни на взрывы выхлопных труб, ни на красные огни светофоров. Этой высокой женщине с белым лицом, казалось, были безразличны и сам тротуар, по которому она шла, и теплое весеннее солнце. Она шла прямо, не мигая глядя перед собой, будто проклятие сделало ее бессмертной.

      Необычная бледность придавала ее облику оттенок чего-то сверхъестественного и мифического.

      Вся в черном, в шляпе, перчатках и с окантовкой платья из меха пантеры, она, казалось, поднялась из древнегреческого захоронения или была персонажем неизвестной легенды, осужденным вечно носить на земле траур и трофеи некоего полубожества.

      Прохожий, шедший в одном с ней направлении, услышал, как она размышляла вслух про нотариуса:

      – …я этого маленького нотариуса. Стоит мне только туда вернуться, и я увижу Тозио. Но нет, никогда я больше не пойду ни к какому нотариусу…

      Прохожий посторонился. Она проходила мимо витрины магазина цветов и остановилась, как будто увидела что-то за венками из гладиолусов и роз, на лепестках которых сверкали капельки воды. Затем она вошла в магазинчик.

      – Я хочу, чтобы вы отправили ко мне эти цветы, – сказала она продавщице, указав на туберозы, которыми была наполнена высокая металлическая ваза. – В «Альберго ди Спанья», графине Санциани.

      – Сколько цветов я должна туда отправить, синьора? – спросила продавщица.

      – Все.

      – Но там их тридцать штук, синьора, – напомнила цветочница, внимательно разглядывая одежду Санциани.

      – Так что же, отправьте все тридцать.

      – А кто за них заплатит?

      – Портье.

      Она вышла. Продавщица, следившая за ней через стекло витрины, увидела, как та сначала смешалась с толпой, а потом вдруг резко вернулась к витрине и посмотрела на магазинчик как-то неуверенно, подняв глаза, как бы не решаясь узнать его.

      – Это у вас я только что заказала цветы? – спросила Санциани.

      – Да, синьора.

      Престарелая дама крикнула внутрь магазинчика:

      – Фальстаф, иди сюда, сокровище мое!

      После чего, не услышав никакого ответа, спросила:

      – А разве я не оставила у вас мою борзую?

      – О нет, синьора, вы были без собаки.

      – М-да… возможно, – пробормотала она.

      – Вы дали мне адрес: отель «Ди Спанья», это верно? – уточнила продавщица цветов.

      Тонкие губы Санциани растянулись в рассеянной