Омар Хайям

Рубаи


Скачать книгу

и сир, и наг,

      Ты без нее – соринка праха!

      Как ни борися – сила рока

      Тебя туда-сюда влечет;

      То вдруг задержит твой полет, То вдруг подымет вмиг высоко!

      Но если так, почто Аллахом

      Караем каждый грешный час?

      Зачем муллы пугают нас

      Мучений ада диким страхом?

      «Не сохни, бедный богослов…»

      Не сохни, бедный богослов,

      Над изучением основ

      Мятежных ересей ислама.

      Они утехи не дадут!

      А с чаркой весело живут

      Потомки праотца Адама!

      Порог трактира, как метлой,

      Своей частенько бородой

      Я в опьяненьи подметаю!

      На мир смотрю премудро я

      Как на мгновенье бытия —

      И сладко с чашей засыпаю!

      «Когда я буду с мертвецами…»

      Когда я буду с мертвецами,

      Как пласт, лежать,

      Не смейте вздохами, слезами

      Себя терзать!

      Поставьте лучше надо мною

      Вина фиал:

      Я оценю и под землею

      Его кристалл!

      Ко мне в могилу лейте смело,

      Друзья, винцо, —

      Чтоб поскорее заалело

      Мое лицо!

      Запойте шумною толпою

      Гимн в честь вина,

      И я под мраморной плитою

      Проснусь от сна!

      Ищите при кончине мира

      Мой бренный прах

      В пыли любимого трактира,

      Во всех углах!..

      «Я жизнь свою свершу для всех вас незаметно…»

      Перевод Константина Герра

      «Соседу моему наскучил птичий род…»

      Соседу моему наскучил птичий род,

      И с воробьями он недавно так слукавил:

      Повсюду в свой большой и длинный огород

      Вертящихся кругом он чучел понаставил.

      Я думал: мудр сосед, но отчего же Бог

      От лжи и зла наш мир Сам оградить не мог, —

      На хищников таких страх вовсе не наводит

      И то, что на земле так много чучел бродит!

      «Товарищ, приходи! Оставь свою заботу…»

      Товарищ, приходи! Оставь свою заботу,

      Налей из кувшина янтарное вино!

      Приди, развеселит с тобою нас оно,

      Отнимет, наконец, оно у нас охоту

      Трудиться мыслию над вечною загадкой.

      Я на ухо скажу тебе тогда украдкой:

      – Пей, больше пей вина, товарищ по несчастью,

      Не долог срок, когда смешаемся с землей;

      Лишенные забот, житейского участья,

      Мы обратимся в прах, товарищ мой, с тобой…

      И вылепят из нас кувшины, статуэтки

      И разных петушков, собачек, лошадей,

      И будут хохотать над ними наши детки,

      Ломать их и играть… ну, а пока налей!..

      «Сидел я за вином, мечтал и, увлекаясь…»

      Сидел я за вином, мечтал и, увлекаясь,

      Я думал: «Нирузам[1], ты истинный поэт!

      Пускай тебя всю жизнь клянет,

                                         хоть надсаждаясь,

      Не только злейший враг, но даже целый свет!»

      Но