Ольга Чепишко

Стрекот муравья


Скачать книгу

упыря выкатились, лоб напрягся так, что вены на нем виднелись через кожу. А сам он задергался, словно рыба на суше. Старался уворачиваться от падающей на него земли и освободить руки.

      – О! Дила мшвидобиса! (Доброе утро!) – сострил Резо.

      Я перестал работать, воткнул лопату в землю перед собой и навалился на деревянную рукоятку.

      – Сиквдилис тсин рамис ткхма гинда? (Хочешь сказать что-то перед смертью?) – спросил присыпанного землей парня мой брат.

      Тот закивал головой.

      – Мытай! Слэзать к нэму и а́тарват скоч.

      Я даже не думал больше перечить Резо, так что делал все, что он говорил.

      – Убралот ар габедо квивирили! (Только не вздумай орать!) – пригрозил незнакомцу мой родственник. – Да мере… Итси. (А то… Сам знаешь).

      Я аккуратно отклеил полоску скотча.

      – Бодиши, дзмао! (Прости, брат!) – взмолился амбал. – Самудамод мемакхсовреба! Тсудад моиктса схентан. Гхвтис гулиствис, бодиши… (Век буду помнить! Плохо себя с тобой вел. Ради Бога, прости…) – он прильнул головой к моим ногам и стал целовать обувь.

      В шоке я отступил пару шагов назад.

      – Все хорошо, не переживай… Я тебя прощаю.

      Резо загоготал в голос. Мы с незнакомцем его смех не поддержали. С каменными лицами и испуганными глазами смотрели на него, как на вершителя судеб и ждали, что же он скажет.

      – Ладна, Мытай. Ра́зьвазат ему руки и вылаз ыз ямы.

      – Как? Тут глубоко.

      – Ну-у-у… Пуст этат тэба па́тсадыт, – он махнул рукой в сторону амбала.

      Я развязал парню руки и взобрался к нему на плечи. Резо помог мне выбраться окончательно. Затем братец похлопал меня ладонью по плечу и ей же подтолкнул в сторону дороги, которая вела к выходу с кладбища.

      – Э-э-э! Да мэ? (Э-э-э! А я?) – заорал человек из ямы.

      – Схен твитон гамокхвал (Сам вылезешь), – ответил ему Резо.

      Уже в машине я осыпал брата благодарностями. За то, что он защитил меня, объяснил обидчику, кто тут главный, и сохранил жизнь этому незнакомцу. Не знаю, собирался ли Резо прикончить его по-настоящему или хотел лишь припугнуть? Спрашивать я его об этом не стал. Меня и так колотило от всего произошедшего не меньше, чем того амбала в яме. Зато я точно понял одно: с двоюродным братом лучше не ссориться.

      Глава IX

Тбилиси, 2002 год

      В середине года я приспособился к жизни в Грузии, закончил девятый класс, обзавелся друзьями и даже немного выучил местный язык. Для меня он оказался жутко сложным.

      Длинные слова, много согласных букв. Попробуйте, например, сами выговорить «вефхвтмбрдгвнели». Как, получилось? Хорошо, что эта фраза означает «убийца тигров» и при разговоре совсем не нужна. А вот «нахвамдис» (до свидания), «гмадлобт» (благодарю), «гхвинобиствэ» (октябрь) даже заменить в речи не всегда есть чем. К тому же стоит ошибиться в каком-нибудь звуке, как слово меняет свое значение. Из-за этого я часто попадал в неловкие ситуации и чувствовал себя полным идиотом.

      Деда грузины называют «бабуа», мать – «дэда», а отца – «мама». Блин, с ума же сойти можно!