Карина Ли

Пояс Оби


Скачать книгу

во лжи и прикрываться глупыми оправданиями.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «Литрес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

       Тэмидзуя (手水舎) – особое место, предназначенное для омовения рук и рта в синтоистских храмах. (Здесь и далее примечания автора, если не указано иное.)

      2

       Эма (絵馬) – маленькие деревянные дощечки; верующие записывают на них благодарности и пожелания, а затем оставляют в храмах в определенном месте.

      3

       «Тян» (ちゃん) – именной суффикс в японском языке, относится к уменьшительно-ласкательным; может использоваться для выражения дружеской привязанности. Именные суффиксы могут добавляться не только к имени, но и к фамилии или профессии собеседника; функционально они указывают на социальный статус и используются для того, чтобы продемонстрировать отношение говорящего к другому человеку, которое может варьироваться от ласкового и доброжелательного до оскорбительного.

      4

       Идзакая – японское питейное заведение. (Прим. ред.)

      5

       Вагаси (和菓子) – популярный десерт. Существуют различные виды вагаси; при их приготовлении используется бобовая паста, растительный желатин, рис, батат, травяные добавки. (Прим. ред.)

      6

       Бендан (笨蛋) – дурак, глупец, болван (кит.).

      7

       «Кун» (君) – один из японских именных суффиксов; соответствует слову «товарищ» в русском языке.

      8

       Сёгунат – военное правительство в феодальной Японии (сёгунат зародился еще в конце XII века). (Прим. ред.)

      9

       Мэйдзи – исторический период, начавшийся в последнюю треть XIX века и закончившийся в 1912 году; характеризуется реформами, затронувшими многие области жизни. (Прим. ред.)

      10

       Ёкай (妖怪) – в японской мифологии – общее название для сверхъестественных существ, нежити.

      11

       Кицунэ (狐) – лиса-оборотень, наделенная магическими способностями.

      12

       Тануки (狸 или タヌキ) – енотовидная собака; бакэ-тануки (化け狸) – енот-оборотень.

      13

       «Сан» (さん) – один из японских именных суффиксов, используется при вежливом обращении к собеседнику; в русском языке соответствует обращению по имени и отчеству.

      14

       По одной из версий, Токугава Иэясу (1543–1616) чрезвычайно любил женщин, что и сгубило сёгуна, подкосив его здоровье.

      15

       Чистюхина Ю. С. Институт