Елена Фили

Осторожно: женщина! Практикум «Крутой женский детектив»


Скачать книгу

язык, – он поднес к глазам листок, – что такое гли-фосат поли-этилено-кси-ли-ро-ванный талло-вый амин?

      – И тебе, Джим, привет, – весело отозвалась она. – Глифосат – это всего лишь гербицид. Он употребляется для уничтожения сорняков. Самым распространенным для домашнего садоводства считается «Раундап». Можно купить в свободной продаже в форме аэрозоля.

      – И в каком же из блюд банкетного стола оказались сорняки?

      – В торте. Он оказался очень популярным среди гостей. Схомячили почти весь, но и то, что досталось эксперту, и признаки отравления у жертв подтверждают наличие глифосата. Возможно, химикат впрыснули в бисквит.

      – Ясно. С меня стаканчик, когда похолодает.

      – Обещают уже завтра.

      – Ну, значит, до завтра.

      Джим постучался в кабинет начальства.

      – Сэр, вызывали?

      – Где тебя носит. На пять назначена встреча с прессой, у меня ничего нет. А у тебя?

      – Появилась ниточка. Попробую к пяти размотать клубочек, – уже из-за двери откликнулся Джим.

      – Попробуй не размотать…

      Джим не спешил выходить в жару. Он пристроился у подоконника в фойе участка, пролистывал свой блокнот: «Чем мотаться по жаре, проще позвонить, – ворчал он, – где тут телефоны были записаны?»

      – Мисс Адамс, это снова Хикманн. Один вопрос: в котором часу вы доставили торт в отель и кому его отдали?.. Так… Все понял. Дик Моррисон забрал? Когда?

      – Между полуднем и двумя. Когда мы с сыном вернулись из бассейна, торта уже не было.

      – Отлично. Спасибо.

      Он снова пролистнул странички блокнота.

      – Гостиница «Олимпия». Ресепшен.

      – Девушка, уверен – вы красавица, соедините-ка меня с кухней… Как представить? Инспектор Хикманн. Полиция графства Девон.

      – Шеф? Не надо так дрожать голосом. Не волнуйтесь, в вашем супе из лобстера ничего подозрительного, в том числе и лобстера, не обнаружено. Зачем звоню? Хочу уточнить: когда мистер Моррисон доставил торт? В три тридцать? Вы уверены? Очень хорошо.

      «Так, так… давай же, веревочка, вейся, – Джим почти приплясывал от нетерпения. – Где там твой конец?» Телефон отозвался с первого гудка.

      – Мистер Моррисон? Инспектор Хикманн. Где вы сейчас находитесь? Дома? У вас ланч? Прекрасно. Надеюсь, мои вопросы не испортят вам аппетит.

      9

      Похоже, к приезду инспектора Дик провел собственное расследование. Лицо Нины пылало. Глаза заплаканные, руки нервно мяли бумажную салфетку.

      – Вот, инспектор, – Дик широко развел руками, как бы демонстрируя поле боя, – посмотрите на эту старую курицу. Ревность, видите ли, затмила ей разум.

      – А можно по порядку? – попросил Джим, отодвигая стул и садясь к столу.

      – Какой уж тут порядок! Ну, значит, забрал я этот чертов торт и по дороге в отель заехал домой. Было очень жарко. Голова разболелась. Занес я, значит, торт на кухню – не оставлять же в машине на такой жаре. Ну, раздвинул всякие банки-кастрюльки