вид на море – такой интенсивной голубизны, точно растворило тонны бирюзы – той самой, что европейцы называли египетской лазурью и считали ценнейшим из сарацинских камней. К тому же её месторасположение оказалось в зоне слышимости занятной беседы.
– Кайф!– произносит господин, чья голова напоминала плохо взошедшее поле.
«Куда подевалась шлем-панама?»
– Между прочим, слово заимствовано из арабского через турецкое “ keyf”,– отмечает его сосед. «О, да он сбрил бороду!»
– Полагаю, означает то же самое, что «кайф»?
– Это время приятного безделья. Согласно Корана, праведники постоянно находятся в кейфе. Кстати, тексты Корана можно расшифровать посредством русского языка,– в голосе бритого ( «Своей пышной шевелюрой он напоминает Ивана Тургенева".) звучит нескрываемая гордость.
– Давай факты!– заявляет его визави, с джентльменской неспешностью совершая церемониал набивания курительной трубки, (" О да, этот извечный знак достоинства и достатка!")
– Во второй суре пророк Мухаммед словами Аллаха утверждает: « Бог снисходит до комара, которого приводит в качестве примера, а также чего-то выше комара».
Курильщик приставил горящую спичку к табачной чашечке, после чего осведомился:
– А что затемняет смысл?
Пых-пых. Сладковато-тугой аромат табака достигает обоняния соседки.
– Четырнадцать веков знатоки Корана ломают головы : что такое «выше». На этот счёт имеются разные идеи.
Курильщик взглянул в лицо собеседнику поверх дымящейся трубки.
– Ты согласен с ними?
– Логики не достаёт.
Улыбка блаженства расплылась по лицу мужчины с трубкой. Видимо, от теплоты живого огня в пальцах.
– У тебя есть собственная версия?
– Я согласен со своим российским коллегой –Николаем Вашкевичем. Прочтём арабское «фаук»(«выше») по –русски, – украинец будто читает лекцию,– у нас получится «паук». А его мы уже встречали в суре 29. В ней говорится, что язычники, поклоняясь идолам, уподобляются пауку. Как известно,он строит свой дом из паутины. Но не вечно его жилище!
– Изящная комбинация! Пых-пых!– над головами собеседников поднялись дымные завитки.
– Метод Вашкевича прост: неясные русские слова читать по-арабски.
– И наоборот?
Седые «тургеневские» пряди согласно колыхнулись в ответ.
«Занятно. Можно использовать… О да!» -с этой мыслью дама в соломенной шляпке покидает бар.
ЗАПАДНАЯ ЛУЖАЙКА ОТЕЛЯ «ПАРАДИЗ»
В подмышках – будто забили горячие гейзеры, отчего в проймах сорочки – тёмные полукружья.
Он поднимает голову. И встречается с непроницаемым взглядом уроженки Британских островов. Старушка восседает на балконе. На ней кимоно с цаплями – более длинноногими, чем те, что разгуливают по лужайке.
Абдель топчется на месте: не имеющий привычки носить с собой барсетку, он оказывается в затруднении. «Чёрную руку» приходится смять в кулак. А колышек,