заразилась идеалом —
То есть провалом идеалов на деньгах —
Вот так ничья душа не устояла —
Ибо по сути – всё одето в прах!
Медитация 8
«Нужно, чтобы мировой ветер (легкомыслие) не задул свечу.
И человечество закрыло ее руками.»
Человечество – закрой свечу руками —
Чуешь – ветер легкомыслия подул —
Сохрани в душе – божественное пламя —
И пронеси его в веках сквозь злой разгул!
Медитация 9
«Хочу заглянуть а край. Хочу дойти до конца»
Хочу – заглянуть а край —
Хочу – дойти до конца —
Неважно – там – ад или рай —
Бог – или вечная тьма!
Медитация 10
«Мы – воробьи, мы – воробьиная порода. Мы переводим и ни на чем не стоим.
(Переводная литература. Романы Эжен Сю)»
Мы – воробьи – мы – воробьиная порода —
Мы ни на чем в сей жизни не стоим —
Точно – обманом нас напичкала природа —
И наш Творец – безмолвен – сукин сын!
Медитация 11
«Метафизика – голод души…»
Метафизика – голод души,
Узнал бы мир – и все равно бы не поверил —
Так за любой стеною или дверью —
Нас в наших душах – поджидают миражи!
Медитация 12
«Душа твоя не меньше мира»
Душа твоя не меньше мира —
В ней уместится сразу 100 миров —
100 ярких лиц – 100 нежностей эфира —
Откуда в Вечность уплывает вся любовь!
Медитация 13
«В альфе всех вещей – Бог и Сатана, но в омеге – Христос и Антихрист»
В альфе всех вещей – Бог с Сатаною —
В омеге же – Антихрист и Христос —
Когда я с истиной одной – а мир с другою —
Я замолкаю – чтоб не жечься об вопрос!
Медитация 14
«Пусть борются, страдают и кипят. Как и ведь бедная душа твоя,
мудрый человек, кипела и страдала.»
Душа кипела и страдала —
И бегал странный человек —
Вдруг – ощутивший – с идеалом —
В миг исчезает каждый век!
Медитация 15
«То, что есть, мне кажется невероятным, а то чего нет, кажется
действительным…»
Что существует здесь – невероятно —
Чего здесь нет – живет лишь в мираже —
Вот почему – ужасно – неприятно —
По миражу нести мученья в душе!
Медитация 16
«Человек