для школьного маршрута… но все они, как один, вампиры. Чарли орет дурным голосом, что, быть может, удивляет читателя: в конце концов, они ведь остановились лишь для того, чтобы выпить. Хе-хе. – Примеч. автора.
20
Ховард Джонсон, сленговое название сети популярных ресторанов. – Примеч. пер.
21
Крысы – существа отвратительные, маленькие, верно? Я написал и напечатал (в журнале «Cavalier») рассказ о крысах под названием «Кладбищенская смена» [Graveyard Shift] за четыре года до «Жребия» – в сущности, это был мой третий опубликованный рассказ, и меня беспокоило сходство между крысами под старой мельницей в «Кладбищенской смене» и крысами в подвале меблированного дома в «Жребии». Полагаю, что ближе к концу книги писателя одолевает разного рода усталость, и моей реакцией на эту усталость, когда я дописывал «Жребий», явился такой самоплагиат. И, рискуя разочаровать тех немногочисленных людей, кому крысы нравятся, теперь я считаю, что мнение Билла Томпсона о том, что крысы должны исчезнуть со страниц «Жребия», было правильным. – Примеч. автора.
22
Busby Berkeley, американский режиссер. Делал мюзиклы и сам ставил в них танцы. В его фильмах неизменно были сотни танцовщиц. – Примеч. пер.
23
Abbott and Costello, знаменитый комедийный дуэт; их программы многие телекомпании показывают и сегодня. – Примеч. пер.
24
Three Stoodges, название телевизионного сериала 40–50-х годов. – Примеч. пер.
25
Известная актриса 50-х годов; настоящее имя Virginia Egnor. – Примеч. пер.
26
Герой телесериала 1957–1960 гг., частный детектив, бывший полицейский. – Примеч. пер.
27
И все же в старом добром «Инкуайрере» еще теплится жизнь! Я покупаю его, если там обещан яркий рассказ об НЛО или что-нибудь о снежном человеке, но пролистываю страницы в медленно движущейся очереди к кассе супермаркета, как правило, в поиске таких проблесков дурного вкуса, как репортаж о вскрытии Ли Харви Освальда с фотографиями или снимок Элвиса Пресли в гробу. Хотя все это, конечно, лишь бледная тень материалов «Инкуайрера» прежних дней: «Мама варит любимую собачку и кормит ею детей». – Примеч. автора.
28
Соло-гитарист, автор текстов и основной вокалист английской группы «Секс пистолз»; группа считается основателем стиля «панк-рок». – Примеч. пер.
29
Бас-гитарист той же группы, покончил с собой в возрасте 21 года. – Примеч. пер.
30
Snivelling Shits – панк-рок-группа. – Примеч. пер.
31
Неонацистские банды бритоголовых преследовали иммигрантов азиатского происхождения, и это называлось у них «паки-бэшинг». – Примеч. пер.
32
Персонаж газетных комиксов, теле– и киносериалов, знаменитый детектив, вечный борец в войне добра против зла.
33
Сеть магазинов женской одежды нестандартных размеров. – Примеч. пер.