Анастасия Сергеевна Елгешина

Национально-культурная специфика фразеологизмов русского языка с компонентом-зоонимом


Скачать книгу

животных, не встречаются в составе фразеологизмов. Например, для русской фразеологии не характерен образ хомяка, морской свинки, нутрии, шиншиллы, ламы, альпаки, разновидностей быков (буйвола, гаяла, яка, вола, бантенги). В то же время хомяк в русской культуре – символ запасливости, так часто называют бережливого человека, которому трудно расстаться с нажитым имуществом. Морская свинка, нутрия, шиншилла, лама, альпака, разновидности быков, вероятно, не являются типичными представителями русской культуры, так как они были одомашнены другими народами, скорее всего именно поэтому они не входят в состав фразеологизмов русского языка. Также в русской фразеологии не встречается образ северного оленя, который является частым персонажем в литературе, в частности в саамских сказках.

      Точные данные по количеству выявленных фразеологизмов, в состав которых входит зооним, называющий домашних животных, отражены в таблице №1.

      Таблица №1

      Нужно отметить, что у выявленных фразеологизмов чаще наблюдается отрицательная семантика, чем положительная. Из 156 фразеологизмов 82 имеют негативные коннотации. Сопоставление человека / человеческих качеств с животным является нелестным в большинстве случаев. Вероятно, это связано с тем, что животное стоит на более низкой в отличие от человека ступени развития, домашние животные с древности находились в зависимости от людей, соответственно, и уподобление человека животному чаще всего происходит в негативном ключе. Также стоит отметить, что часть фразеологизмов имеет нейтральные коннотации. Не все обороты описывают человека, часть из них дают общую оценку какой-либо ситуации / явлению.

1.2. Структурная и семантико-стилистическая классификация фразеологизмов с компонентом, называющим домашних животных

      С точки зрения семантики фразеологизмы с компонентом-зоонимом, называющим домашних животных, можно разделить на следующие группы:

      1) оценивающие действия человека – 38 фразеологизмов: уперся как бык, посадить козла, въехать на белом коне, делать ход конем, как бык на красную тряпку и др.;

      2) содержащие указание на характер человека – 36 фразеологизмов: собачья душа, ботало коровье, буриданов осел, ломовая лошадь, ласковый теленок, упрямый как осел и др.;

      3) описывающие умственные способности человека – 35 фразеологизмов: валаамова ослица, как баран на новые ворота, разбираться как свинья в апельсинах и др.;

      4) содержащие указание на поведение – 33 фразеологизма: поступать как свинья, играть как кошка с мышью и др.;

      5) описывающие внешний вид человека – 1 фразеологизм: драная кошка.

      Часть фразеологизмов описывают события / явления: как собаке пятая нога, как собак нерезаных, как масло коровье, не в коня корм, барашек в бумажке и др.

      С точки зрения эквивалентности той или иной части речи самые большие группы составляют глагольные, адвербиальные и субстантивные фразеологические обороты с компонентом, называющим домашних