Б. Р. Мандель

Всемирная литература: Нобелевские лауреаты 1957-1980


Скачать книгу

всех времен и культур – открыт беспредельности космоса и истории, свободному движению жизни, которое, говоря его словами, «вливает соборную душу множества людей в круговращение токов мировой духовной энергии».

      Сен-Жон Перс все же не самый читаемый у нас нобелиат

      1. И вы, о Моря, прочитавшие самые дерзкие сны, неужто однажды в какой-нибудь вечер вы нас оставите на рострах Города, у казенного камня, возле бронзовой вязи узорчатых лоз?

      Он шире, чем ты, о, толпа, этот круг внимающих нам на крутом берегу беззакатного века – Море, огромное Море, зеленое, словно заря на востоке людей,

      Море в праздничном благодушии, Море, что на ступенях своих возвышается одой, изваянной в камне, Море, канун предстоящего праздника и сам этот праздник на всех рубежах, рокот и праздник вровень с людьми – Море, само как бессонное бденье кануна, как народу явленный знак…

      Погребальные запахи розы ограду гробницы не будут уже осаждать; час живой свою странную душу уже больше не скроет меж пальмовых листьев… И была ли когда-либо горечь у нас, у живых, на губах?

      Я видел, как дальним на рейде огням улыбалась громада стихии, вкушающей отдых, – Море праздничной радости наших видений, точно Пасха в зелени трав, точно праздник, который мы празднуем.

      Море все целиком от границ до границ в ликовании праздничном под соколиным полетом белых своих облаков – как родовое поместье, избавленное от налогов, или угодья владыки духовного, или в некошеном буйстве лугов обширнейший край, проигранный в кости…

      Ороси же, о бриз, рожденье мое! И моя благосклонность направится к амфитеатру огромных зрачков!.. Дротики Юга дрожат в нетерпении перед воротами наслаждения. Барабаны небытия отступают перед флейтами света. И со всех сторон Океан, увядшие розы топча,

      Над белизною террас меловых возносит свой царственный профиль Тетрарха!

      2. «…Я заставлю вас плакать – ведь преисполнены мы благодарности.

      От благодарности плакать, не от страдания, – говорит Певец прекраснейшей песни, –

      И от смятения чистого в сердце, чей источник мне неизвестен, Как от мгновения чистого в море перед рождением бриза…»

      Так вещал человек моря в своих речах человека моря.

      Так славил он море, славя любовь нашу к морю, и наше желание моря,

      И со всех сторон горизонта струение к морю источников наслаждения…

      «Я вам поведаю древнюю повесть, древнюю повесть услышите вы,

      Я вам поведаю древнюю повесть слогом простым, подобающим ей,

      Слогом простым, изящным и строгим, и повесть моя воз- радует вас.

      Пусть эта повесть, которую люди желают в неведенье смерти услышать,

      Повесть, идущая во всей своей свежести к сердцу беспамятных, –

      Пусть милостью новой нам она явится, ласковым бризом с моря вечернего в мягком мерцанье прибрежных огней.

      И среди вас, кто сидит под раскидистым древом