Юлия Идлис

Гарторикс. Перенос


Скачать книгу

ниточек, ведущих к лабораториям.

      – Он занялся более серьезными вещами, чем лаборатории, – сказал Дрейк.

      Тощий ушастый кот задумчиво грыз собственный хвост, придерживая передними лапами. Ши Вонг потянулся на коврике и снял очки виртуальной реальности. Глаза у него оказались большие и невинные, как у тигренка.

      – Этого не было в твоем отчете, – сказал Ванхортон.

      – Не было, – согласился Дрейк. – Поэтому я здесь.

      – Правильно, – Ванхортон задумчиво пожевал губами. – Знаешь, что́ теперь надо сделать?

      Дрейк отвернулся и нарочито лениво взглянул на Ши Вонга. По спине полз знакомый холодок – как всегда перед получением инструкций.

      – Ничего.

      Дрейк решил, что ослышался. Ванхортон невозмутимо глотал свой коктейль, глядя, как Ши Вонг достает из-под коврика одежду и начинает собираться.

      – Вы в своем уме? – на всякий случай уточнил Дрейк.

      – Я-то – да, – усмехнулся Ванхортон. – А вот тебе явно нужен отпуск. В нашем деле нет ничего серьезней лабораторий.

      – Отправьте меня обратно, – упрямо сказал Дрейк. – Я докажу вам, что есть.

      Ванхортон вздохнул.

      – Знаешь, кто такой Томми Вальтер? – задумчиво спросил он.

      Дрейк вздрогнул. Никто никогда в Департаменте не произносил конспиративные имена сотрудников вслух. Даже во внутренних документах они всегда сокращались до безличных инициалов.

      – Это мой сын, – Ванхортон подержал возле губ коктейль, но передумал и поставил обратно на лавочку. – Томас Вальтер Ванхортон. Его выкинули из окна пневмопоезда между Альгамбой и Рио-Гранде, когда они с няней возвращались из аквапарка.

      Воздух застрял у Дрейка в легких, как после мощной затяжки грэем.

      Ванхортон достал из кармана салфетку и аккуратно вытер пальцы и подбородок.

      – Я в то время руководил отделом в другом округе. Сотрудница на внедрении раскопала ниточку, ведущую прямиком в «Кэл-Корп». Но семьи тех, кто работает под прикрытием, уже тогда очень хорошо скрывали, – он скомкал салфетку и бросил в утилизатор. – А я был на виду. И мой ребенок – тоже.

      Ши Вонг натянул яркое пижонское трико, скатал оба коврика и засунул вместе с очками в чехол. Дрейк с трудом выдохнул и откашлялся.

      – Что… было дальше? – хрипло спросил он.

      – Я отменил задание, – Ванхортон пожал плечами. – Вытащил оттуда сотрудницу. Операция заняла неделю, но в итоге все остались живы.

      – А информация?

      Ванхортон посмотрел на Дрейка и медленно покачал головой.

      – Никто не защитит твою семью от этого дерьма, кроме тебя самого, – тихо произнес он.

      – У меня больше нет семьи, – зачем-то сказал Дрейк.

      Ванхортон развел руками:

      – Ну, если ты так считаешь…

      Ши Вонг пристегнул к коту поводок, забросил чехол на плечо и легкой походкой хорошо отдохнувшего человека направился к выходу. Ванхортон скользнул по нему равнодушным взглядом и отвернулся.

      – Роган забрал у меня кое-что, – тихо сказал Дрейк, глядя на свои руки. – Кое-что важное.

      Ванхортон