Мартин Ручьев

Возвращение домой


Скачать книгу

к примеру, правильности составления контракта для аренды квартиры, наш лектор не ответила, она проводила свое выступление, буквально, «по написанному», видно было, что уже читала такие лекции бесчисленное количество раз. За ответом на любые конкретные вопросы она предложила нам обращаться к личным кураторам, фамилии которых раздала, добавив, что кураторам нельзя писать на почту или WhatsApp, а можно только звонить в рабочие дни с 14 до 16.

      Обслуживание в израильском банке Апоалим города Хайфа мне не понравилось, думаю, что в России, по крайней мере в Москве, порядка больше. Мое общение с банком началось с того, что куратор хайфского Управления интеграции назначил мне день посещения банка Апоалим, который я выбрал сам из списка предложенных. Потом мне позвонил русскоязычный клерк и радостно возвестил: «С возвращением домой в Израиль, Мартин!». Однако на приеме тот же клерк (а русскоязычных клерков в банках Израиля очень мало), ни разу не взглянул на своего нового клиента и ничего не объяснил мне, он все время смотрел исключительно в свой телефон, или компьютер. Не поднимая на меня глаз, он постоянно повторял, что и где нужно подписать. Я подписал бесчисленное количество разных бумаг, но ушел из банка, так и не поняв, что подписывал, потому что мне никто и ничего не объяснил, а все подписанные бумаги были на иврите. Вероятно, все объяснения также были возможны только на этом языке, который я пока не понимал.

      Вопросы клеркам израильского банка нужно готовить заранее, и, если вы сами чего-то не спросите (а вопросов у человека, впервые попадающего в эту страну, появляется множество), вам никто не напомнит. Нового клиента посылают в кассу, а он даже не знает, где она находится, и спросить об этом не у кого. Когда же он находит, наконец, кассу и подходит к ней, то встречает там кассира, который говорит только на иврите, и вновь прибывший в Израиль клиент начинает объясняться с ним жестами о таких важных вещах, как деньги, проценты, сроки размещения и другие условия банковского обслуживания. По-английски банковские служащие говорят не все, и чаще всего крайне слабо. Узнав, что в Банке есть Wi-Fi, я попытался к нему подключиться, чтобы позвонить жене, но никто из банковских служащих не знал, как это сделать, и не смог помочь мне. Служащие долго бегали и спрашивали друг у друга, какой у Wi-Fi пароль, потом подходили другие клиенты, которые перебивали их, и сотрудники начинали обслуживать этих клиентов, не ответив на мою просьбу о подключении к Интернету. Наконец, одна из сотрудниц, которая вроде бы говорила по-русски, согласилась помочь мне. Она взяла мой телефон, долго ходила с ним, нажимала на разные кнопки, а стоящая позади очередь галдела и толкала меня. В конце концов выяснилось, что сотрудница подключила меня к Интернет-банкингу, хотя я ее об этом не просил. Когда же она поняла, что не может подключить меня к Wi-Fi, то заявила, что мой телефон неисправен. Я обращался за помощью еще к нескольким клеркам, но тщетно. Все это продолжалось до тех пор, пока проходившая мимо девушка не помогла мне буквально в течение