Мартин Ручьев

Возвращение домой


Скачать книгу

стал разбирать вещи, развешивать одежду и понемногу осваиваться.

      Теперь надо было налаживать быт. Я в первый раз сходил на рынок, обращая внимание на цены и мысленно переводя их в рубли. В Израиле все дороже, чем в России, но в разной степени. Также очень важно, где покупаешь. Я говорю сейчас про цены на рынке, потому что в маленьких магазинчиках, расположенных рядом с домом, все товары дороже еще в полтора – два раза. Чтобы получить цену в рублях, цену в шекелях на тот момент нужно было умножить примерно на 23 – 25. Ниже я привожу средние цены на основные продукты:

      Картошка – 4.5 шекеля = 110 рублей

      Морковь – 4.5 шекеля = 110 рублей

      Яйца (10 штук) – 12 шекелей = 290 рублей

      Хлеб (батон) – от 4 до 15 шекелей = 95 – 360 рублей

      Молоко длительного хранения – 6 шекелей = 145 рублей

      Банка кабачковой икры – 10 шекелей = 240 рублей

      Мясо (свиные отбивные) – 56 шекелей за килограмм = 1400 рублей

      Арбузы (в сезон) – от 2 до 4 шекелей за килограмм = от 45 до 100 рублей.

      Кстати, кроме цены есть, конечно, и качество. Клубника здесь, например, малосладкая и не идет ни в какое сравнение с той, которая продается в Москве. А вот апельсины неплохие, есть можно. Арбузы тоже неплохие и почти совсем без косточек. В Израиле очень хорошая морковка – чистая, красивая и сладкая. Вся продаваемая на рынке картошка – чистая и светло-желтая, как будто на картинке. Вообще, все местные овощи очень красивого вида и хорошего качества, этого не отнять.

      Рынок, на который я попал (и на который ходил потом постоянно), расположен на самом нижнем Адаре и называется «Тальпиóд». Как описать, что представляет собой этот восточный базар? На мой взгляд, если отключить осознание того, что ты находишься в Израиле, то он мало отличается от любого крупного рынка в Москве. Какая разница? Что вокруг все говорят на разных чужих языках? Но и на московских рынках говорят не только по-русски, но и по-узбекски, по-азербайджански и т. д. На рынке в Хайфе наряду с ивритом и арабским, русский язык слышится буквально на каждом шагу! Любой араб, продающий овощи, сможет объясниться с тобой, по-русски назовет цену. Покупая клубнику и решив потренировать свой иврит, я спросил у продавца «кáма зе олé?» (сколько это стоит?), и услышал в ответ «штáймэсри вэ хéци». Пока я вспоминал название цифр на иврите, продавец, по лицу которого было видно, что он целыми днями таскает мешки с фруктами и вряд ли прочел за всю жизнь хотя бы одну книгу, уже безошибочно повторил мне то же самое, но уже на русском языке: «Двенадцать пятьдесят»! Вот так!

      Феномен владения иностранными языками в Израиле поразил меня. В Хайфе велик процент русскоговорящих жителей. Думаю, не будет преувеличением сказать, что по-русски здесь говорит каждый четвертый. На рынке много продавцов славянской внешности, хотя, вероятно, в них есть еврейская кровь, раз они приехали сюда. Так вот, ты в буквальном смысле слова теряешься, когда видишь, как продавщица – простая женщина лет 50-ти в замасленном халате, взвешивающая рыбу или курицу и только