Артак Оганесян

Гранд Сплав, или История Троянского похода по реке Колорадо


Скачать книгу

id="note_1">

      1

      Кип уокинг! – англ. Keep walking! – Продолжай идти! – здесь и далее примеч. авт.

      2

      Домик – аэропорт Домодедово.

      3

      Дютик – дюти фри.

      4

      Плиз, толк ту хим (от англ. Please, talk to him) – Пожалуйста, поговорите с ним.

      5

      Гёрл, ви нид виски ор бренди (от англ. Girl, we need whisky or brandy) – Девушка, нам нужно виски или бренди.

      6

      Ноу, мистер, алкохоль из прохибитед (от англ. No, Mister, alcohol is prohibited) – Нет, мистер, алкоголь запрещён.

      7

      Гутен таг (от нем. Guten Tag) – Добрый день.

      8

      Wolgadeutsche (нем.) – поволжский (волжский) немец.

      9

      Фильм «Пролетая над гнездом кукушки» кинорежиссёра Милоша Формана по роману Кена Кизи.

      10

      Фильм «Зита и Гита» кинорежиссёра Рамеша Сиппи.

      11

      Фильм «Шоугёлз» (от англ. «девушки из шоу») кинорежиссёра Пола Верховена.

      12

      Фраза из шутливого дневника американца: «Вчера пил с русскими. Чуть не умер! Сегодня опохмелялся с русскими. Лучше бы я умер вчера.»

      13

      «АйДи» – от англ. ID, сокращение от identifier – идентификатор, документ, удостоверяющий личность, к примеру, паспорт, водительское удостоверение или в Штатах номер социального страхования.

      14

      Банан – баллон. Плот составлен из надувных баллонов.

      15

      Драйбег (от англ. drybag) – «сухой мешок» или «сухая сумка», сделанная из водонепроницаемого материала и с особым способом застёгивания.

      16

      Строки из народной песни «Из-за острова на стрежень» на слова Дмитрия Садовникова.

      17

      Белая вода – бурная вода, покрывающаяся пеной.

      18

      Леер – трос, верёвка, оба конца которой закреплены на судовых конструкциях.

      19

      Экшн-камера «Гоу-Про» (от англ. action – действие и торговой марки GoPro) – видеокамера для съёмок в условиях активного движения, занятий спортом, в экстремальных и походных условиях.

      20

      Гидрокостюм, гидра или гидрик – защитный костюм для сохранения тепла тела за счёт частичной или полной способности не пропускать через себя воду. «Обливайка» или «непромокайка» – сухой гидрик из водонепроницаемой прорезиновой ткани. «Мокрый» гидрик – неопреновый.

      21

      Неопрен – микропористый материал на основе резины, который задерживает воду и сохраняет собственное тепло тела достаточно долгий период времени.

      22

      Нест рэпид (от англ. Next rapid) – следующий порог․

/9j/4AAQSkZJRgABAQAA3ADcAAD/4QCMRXhpZgAATU0AKgAAAAgABQESAAMAAAABAAEAAAEaAAUAAAABAAAASgEbAAUAAAABAAAAUgEoAAMAAAABAAIAAIdpAAQAAAABAAAAWgAAAAAAAADcAAAAAQAAANwAAAABAAOgAQADAAAAAQABAACgAgAEAAAAAQAABcqgAwAEAAAAAQAAAjcAAAAA/+0AOFBob3Rvc2hvcCAzLjAAOEJJTQQEAAAAAAAAOEJJTQQlAAAAAAAQ1B2M2Y8AsgTpgAmY7PhCfv/AABEIAjcFygMBIgACEQEDEQH/xAAfAAABBQEBAQEBAQAAAAAAAAAAAQIDBAUGBwgJCgv/xAC1EAACAQMDAgQDBQUEBAAAAX0BAgMABBEFEiExQQYTUWEHInEUMoGRoQgjQrHBFVLR8CQzYnKCCQoWFxgZGiUmJygpKjQ1Njc4OTpDREVGR0hJSlNUVVZXWFlaY2RlZmdoaWpzdHV2d3h5eoOEhYaHiImKkpOUlZaXmJmaoqOkpaanqKmqsrO0tba3uLm6wsPExcbHyMnK0tPU1dbX2Nna4eLj5OXm5+jp6vHy8/T19vf4+fr/xAAfAQADAQEBAQEBAQEBAAAAAAAAAQIDBAUGBwgJCgv/xAC1EQACAQIEBAMEBwUEBAABAncAAQIDEQQFITEGEkFRB2FxEyIygQgUQpGhscEJIzNS8BVictEKFiQ04SXxFxgZGiYnKCkqNTY3ODk6Q0RFRkdISUpTVFVWV1hZWmNkZWZnaGlqc3R1dnd4eXqCg4SFhoeIiYqSk5SVlpeYmZqio6Slpqeoqaqys7S1tre4ubrCw8TFxsfIycrS09TV1tfY2dri4+Tl5ufo6ery8/T19vf4+fr/2wBDAAEBAQEBAQIBAQICAgICAgMCAgICAwQDAwMDAwQFBAQE