Кормак Маккарти

Кровавый меридиан, или Закатный багрянец на западе


Скачать книгу

участие в сражении за Сакраменто и обеспечил захват города Чиуауа. Бой, о котором идет речь, произошел в феврале 1847 г.

      26

      Мариано Паредес-и-Аррильяга (1797 – 1849) – мексиканский генерал и президент. Захватил власть в 1846 г.

      27

      «Доктрину Монро» сформулировал Джон Куинси Адамс (1767 – 1848), госсекретарь при пятом президенте США (1817 – 1825) Джеймсе Монро (1758 – 1831), в 1823 г. В соответствии с этой доктриной США не вмешиваются в войны в Европе и в войны между европейскими державами и их колониями, но рассматривают образование любых новых колоний или вмешательство в дела независимых стран на Американском континенте как враждебные по отношению к себе действия.

      28

      Индейцы каранкава, обитатели прибрежных районов Техаса, занимавшиеся охотой, рыболовством и сбором морепродуктов, вымерли еще до 1860 г. Традиционное представление о каранкава как о людоедах, основанное на свидетельствах XVI в., ученые ныне подвергают сомнению.

      29

      И его сапоги (исп.).

      30

      Да (исп.).

      31

      «Орел» – старая американская монета достоинством 10 долларов с изображением орла.

      32

      Уильям Дженкинс Уорт (1794 – 1849) – американский генерал, во время американо-мексиканской войны командовал второй дивизией оккупационных войск при Монтеррее.

      33

      В США в XIX в. флибустьерами называли авантюристов или солдат, которые действовали без одобрения своего правительства и руководствовались финансовой выгодой, политической идеологией или страстью к приключениям.

      34

      «Фальшивое дуло» – приспособление для зарядки пуль.

      35

      Волки (исп.).

      36

      Анарета (греч. «разрушитель») – в астрологии планета, разрушающая форму, убивающая, неблагоприятно воздействующая на планету хилег («подателя жизни»).

      37

      Сотол – вечнозеленый кустарник, достигающий 1,5 м в высоту.

      38

      Дайка – вертикальное отложение осадочных пород.

      39

      Грифы (исп.).

      40

      Проклятая земля (лат.).

      41

      Ружья (исп.).

      42

      Чего надо? (исп.)

      43

      Индейцев ищете? (исп.)

      44

      Хватит (исп.).

      45

      Накидках (исп.).

      46

      Красной охрой (исп.).

      47

      Лекарственное шоу – бродячая труппа, дававшая представления, чтобы привлечь покупателей патентованных лекарств.

      48

      «Смотри, смотри» (исп.).

      49

      Каталажку (исп.).

      50

      Начальник (исп.).

      51

      Говорят, койот – это злой дух. Часто бывает, что злой дух – он койот и есть.

      И индейцы тоже. Часто бывает,