Энн Перри

Реквием в Брансвик-гарденс


Скачать книгу

удивлюсь, если она подчас говорила такие вещи специально для того, чтобы позлить мистера Парментера.

      – Что заставляет вас так думать? – спросил полицейский.

      – Выражение на ее лице. – Служанка покачала головой. – Как у ребенка, пристающего к тебе, чтобы понять, что он может себе позволить. – Она шумно вздохнула. – Впрочем, теперь ей, бедняжке, это все равно.

      – А где происходил спор?

      – В кабинете мистера Парментера, где они работали… всегда или почти всегда. Раз или два она работала внизу, в библиотеке.

      – Вы видели или слышали, как она вышла из кабинета?

      Свидетельница отвернулась:

      – Да…

      – A мистер Парментер?

      Голос женщины стал тише:

      – Да, как мне кажется. Он последовал за ней в коридор и на лестничную площадку – если судить по голосам.

      – Где вы находились?

      – В спальне миссис Парментер.

      – Как она расположена относительно кабинета и лестничной площадки?

      – На другой стороне коридора от кабинета, одной дверью дальше от лестницы.

      – Дверь была открыта или закрыта?

      – Дверь спальни была открыта. Я развешивала вещи в шкафу и убирала постельное белье. Когда я входила, обе мои руки были заняты, и я так и не закрыла дверь. А дверь в кабинет мистера Парментера была закрыта. Только поэтому я услышала часть их разговора, особенно когда они кричали друг на друга. – Собеседница посмотрела на Питта печальными глазами.

      – Но когда мисс Беллвуд открыла дверь кабинета, чтобы выйти из него, вы должны были услышать, что она тогда сказала, – настаивал суперинтендант.

      – Да… – неохотно согласилась служанка.

      – И что же вы услышали?

      В коридоре прозвучали шаги, легкие и быстрые, простучали каблучки… простучали, но не остановились. На щеках Брейтуэйт снова выступила краска: ясно было, что она смущена. Скромность и верность боролись в ее душе с долгом перед истиной – и, быть может, со страхом перед законом.

      – Мисс Брейтуэйт, – мягким тоном проговорил полицейский, – я должен знать все. Такие вещи нельзя скрывать. Погибла женщина. Быть может, глупая, заблуждающаяся, неприятная или даже хуже, но это не отнимает у нее права на объективное расследование обстоятельств ее смерти, на максимально возможное для нас приближение к истине. Будьте добры, расскажите мне, что вы слышали.

      Женщина смотрела на него несчастными глазами, однако сопротивление прекратила.

      – Он сказал, что при всех своих мозгах она – самонадеянная и глупая женщина… Что она слишком увлечена идеей свободы, для того чтобы видеть, что на самом деле проповедует хаос, сумятицу и разрушение, – проговорила она. – И еще, что, как вредный ребенок, играет с огнем идей – и однажды подожжет дом, и все погибнут вместе с нею.

      – Мисс Беллвуд ответила ему?

      – Она назвала его капризным стариком. – Служанка закрыла глаза. Было очевидно, что эти слова крайне смущают ее. – Сказала, что он слишком