приготовить холодный чай.
– У вас снова мысли разбегаются, – заметил он. – Думаю, вам следует расслабиться. – Он взял бокал, который она отставила, и подал ей. – А теперь пойдемте в квартиру и поговорим с копами.
– Правильно. Я рада, что вы здесь. Хотя, не будь вас здесь, они бы не пришли. Но я все равно рада. А вот и они, – сказала Лайла, когда раздался звонок.
«Перестань думать об этом», – приказала она себе и направилась к двери.
– Детективы. – Она отступила, пропуская их в квартиру.
– Мы не знали, что вы знакомы, – начала Файн.
– А мы и не были знакомы… прежде.
– Вчера в участке я краем уха слышал ваш разговор и понял, что Лайла и есть тот самый свидетель. – Эш сел в гостиной, ожидая, когда другие последуют его примеру. – На выходе я догнал ее и попросил уделить мне время.
Файн посмотрела на Лайлу долгим задумчивым взглядом.
– И вы пригласили его прийти сюда?
– Нет. Мы поговорили в кофейне напротив участка. Эш хотел своими глазами увидеть место, где я находилась в ту ночь. Я не сочла это предосудительным, тем более что Джули его знает.
– Джули? – вскинул брови Уотерстоун.
– Моя подруга, Джули Брайант. Она управляет художественной галереей «Chelsea Arts», где выставляется Эш. Я говорила вам о ней, – вспомнила она. – Я пользуюсь ее адресом.
– Мир тесен.
– Похоже на то.
– Достаточно тесен, – вмешалась Файн. – В квартире жертвы обнаружилась ваша картина, мистер Арчер, приобретенная через упомянутую художественную галерею в Челси.
– Да, я слышал. Но мы не были знакомы. Как правило, я не знаком с теми, кто покупает мои работы. Я не лезу в расследование. Оливер – мой брат. Мне нужны ответы. Мне нужно знать, что произошло. Скажите, что на нем было надето, когда вы его нашли? – наседал Эш.
– Мистер Арчер, у нас есть вопросы.
– Вы сказали им, что видели? – обратился Эш к Лайле.
– Да, конечно. Вы про кулак и темный рукав? Да. – Она помолчала. – Оливер ведь был не в темной рубашке, нет?
– Вы видели какое-то движение в тускло освещенной комнате и через бинокль, – напомнил ей Уотерстоун.
– Все верно. Но в это мгновение я видела темный рукав, и, если Оливер был не в темной рубашке, значит, не он ее толкнул. Я должна была видеть его лицо. Эш говорит, он был метр восемьдесят пять. При таком росте я должна была хотя бы частично увидеть его лицо над ее головой, когда он прижал ее к стеклу, а я не видела.
– Из ваших собственных показаний следует, – терпеливо начала Файн, – что все произошло очень быстро, и ваше внимание было сосредоточено преимущественно на ней.
– Все так, но я должна была заметить его лицо. И если бы ее толкнул Оливер Арчер, я бы не увидела темный рукав.
– И в то же время больше в квартире вы никого не видели.
– Нет.
Файн повернулась к Эшу.
– У вашего брата были неприятности? Может быть, ему угрожали?
– Насколько мне известно, нет. Неприятности