Нора Робертс

Коллекционер


Скачать книгу

в стеклянную вазу, оперлась спиной о стойку.

      – В Риме было потрясающе?

      – Это точно.

      – Тебе удалось подцепить умопомрачительного итальянца и заняться с ним страстным сексом?

      – Увы, нет. Но, кажется, на меня запал владелец местной фруктовой лавки. Ему было лет под восемьдесят, он называл меня una bella donna и угощал самыми красивыми персиками.

      – Не секс, конечно, но тоже кое-что. Я не могла дождаться, когда ты приедешь.

      – Надеюсь, ты приютишь меня в перерыве между работой.

      – Всегда тебе рада, ты знаешь. Жаль, что меня там не было.

      – Как прошла свадьба?

      – Прежде чем я начну повествование об адской свадебной неделе в Хэмптонсе кузины Мелли и почему я официально сняла с себя полномочия подружки невесты, мне нужно накатить.

      – Ты повеселила меня своими сообщениями. Особенно мне понравилась вот это: «Эта ненормальная истерит, что розовые лепестки не того оттенка. Прибить бы ее во благо всего человечества».

      – Я была очень близка к этому. Сколько слез, воплей, сколько трагедии – лепестки оказались темно-розовыми! А должны быть светло-розовыми. «Джули, ты должна это решить!» Я была готова ее порешить.

      – Она действительно заказала грузовик с полтонной лепестков?

      – Типа того.

      – Надо было закопать ее в них. Только представь: невеста задохнулась в лепестках. Все сочли бы, что это ирония судьбы.

      – Жаль, что мне это в голову не пришло. Я действительно по тебе скучала. Мне больше нравится, когда ты работаешь в Нью-Йорке, и мы можем встречаться и зависать вдвоем.

      Лайла смотрела, как подруга открывает вино.

      – Ты обязательно должна поехать со мной в какое-нибудь стоящее место.

      – Ты постоянно это говоришь. Просто я не уверена, что буду чувствовать себя в своей тарелке, проживая… О боже, ты только взгляни на этот фарфор. Это ведь антиквариат, да? Смотрится изумительно.

      – Он ей достался от прабабушки. И, приходя ко мне, ты всегда чувствуешь себя в своей тарелке, так что не стоит переживать. Ты же останавливаешься в отелях.

      – В отелях не живут.

      – Еще как живут, вспомни Элоизу и ее няню.

      Джули дернула Лайлу за кончик «конского хвоста».

      – Элоиза с няней – книжные персонажи.

      – Персонажи – тоже люди, а иначе разве нам было бы до них дело? Давай пойдем на террасу. Посмотрим, что ты скажешь при виде миниатюрного садика Мейси. Ее семья родом из Франции, у них там были виноградники. – Лайла подхватила поднос ловким движением опытной официантки. – С будущим мужем она познакомилась пять лет назад, когда, как сейчас, гостила у бабушки с дедушкой, а он был там на отдыхе и приехал в их винодельню. Оба уверяют, что это была любовь с первого взгляда.

      – С первого взгляда – самое надежное.

      – Я бы сказала – самое книжное, но в жизни всегда есть место книжным поворотам. – Она направилась на террасу. – Оказалось, что оба живут в Нью-Йорке. Он позвонил ей, они встретились, и полтора года спустя поклялись друг другу в вечной любви и верности.

      – Прямо