элемент станут доступными ограниченному или неопределенному кругу лиц, в том числе посредством сети интернет, независимо от того, будет предоставляться доступ за плату или безвозмездно.
Копирование, воспроизведение и иное использование электронной книги, ее частей, фрагментов и элементов, выходящее за пределы частного использования в личных (некоммерческих) целях, без согласия правообладателя является незаконным и влечет уголовную, административную и гражданскую ответственность.
© 2008 by CARLSEN Verlag GmbH, Hamburg, Germany First published in Germany under the title CONNI UND DIE AUSTAUSCHSCHÜLERIN. All rights reserved
© Издание на русском языке, перевод, оформление. ООО «Альпина Паблишер», 2023
Глава 1
Как заколдованная, Конни смотрит на потертый портфель, который лежит перед ней на учительском столе. Он принадлежит госпоже Линдманн, учительнице английского языка, и он настолько толстый, что этому может быть единственное объяснение: сегодня Линдворм[1] раздаст им проверенные контрольные работы.
«Нужно иметь рентгеновское зрение или даже лучше – обладать телепатией», – думает Конни, тяжело вздыхая. Тогда она, наверное, смогла бы заранее узнать свою оценку.
У нее сосет под ложечкой, когда она думает про контрольную работу. В английской грамматике она не так сильна, как хотелось бы. За предыдущую контрольную Конни получила тройку. Уверенную, но все-таки тройку. Если и эта контрольная не окажется лучше…
– Conni, are you listening to me?[2]
Конни вздрагивает.
– Да, конечно, я вас слушаю, – быстро говорит она.
– Say it in English, please[3], – говорит госпожа Линдманн. Она стоит перед Конни и нетерпеливо барабанит пальцами по ее парте.
Конни чувствует, как краснеет. За ее спиной тихо хихикает Жанетт. Конни с удовольствием свернула бы ей шею.
– Yes, I am listening to you, Mrs. Lindmann[4], – говорит она, выделяя ударением каждое слово, затем вымучивает кроткую улыбку и добавляет: – Of course I am![5]
Госпожа Линдманн удовлетворенно кивает.
– Ok, that’s fine[6], – произносит она и снова обращается ко всему классу: – Прежде чем мы обсудим результаты контрольной работы, хочу сделать вам сюрприз.
Конни и Анна переглядываются. Линдворм приготовила сюрприз? Вот те на!
– Возможно, вы в курсе, что на протяжении многих лет наша школа поддерживает дружеские отношения со школой-партнером в Великобритании, – объявляет госпожа Линдманн. – Весной этого года один из десятых классов посетил Брайтон. Теперь школа Святого Кристофера собирается отправить один из своих классов к нам.
– Круто, – бормочет Филипп. – И какое это имеет к нам отношение?
– Как раз это я и хотела объяснить, – говорит госпожа Линдманн, изогнув бровь. – Десятиклассники английской школы сейчас сдают важные экзамены, поэтому вместо них к нам приедут шестиклассники. Это, можно сказать, ваш параллельный класс. Ученики вашего возраста. Они будут вместе с вами посещать занятия.
Конни, Анна, Билли и Дина переглядываются. Вот так сюрприз!
– Школьники по обмену из Англии, – взволнованно шепчет Билли.
Конни кивает:
– Это действительно круто!
Одноклассники переговариваются. Госпожа Линдманн поднимает руку.
– Наши гости должны жить в семьях принимающей стороны, – говорит она. – Я подготовила для ваших родителей информационные материалы. Было бы здорово, если бы некоторые семьи согласились принять у себя гостей. Приезжают восемнадцать детей, и я надеюсь, что мы сможем для каждого из них найти подходящее жилье.
Пауль с недовольной гримасой поднимает руку:
– Они хоть говорят по-немецки? Или мы должны с ними все время говорить на английском?
– Наши гости изучают немецкий больше года, – объясняет госпожа Линдманн. – Однако в Великобритании немецкий язык является факультативным предметом, а не обязательным. Но я уверена, что вы сможете понять друг друга и многому научиться. При изучении иностранного языка нет ничего лучше общения с его носителем.
Она окидывает взглядом класс, положив руку на застежку своего портфеля.
– И чтобы вы не опозорили ни меня, ни себя, давайте займемся вашими контрольными работами по грамматике. Очевидно, некоторые продолжают воевать со вспомогательными модальными глаголами. Нам есть о чем поговорить, девочки и мальчики.
«Ой, черт, – думает Конни. – Шутки в сторону!»
Госпожа Линдманн вытаскивает из портфеля стопку синих тетрадей и медленно идет вдоль парт, раздавая их. Она останавливается около Конни.
– Very good[7], – доброжелательно говорит госпожа Линдманн и кладет