Отсутствует

Хрестоматия по литературе эпохи Возрождения для 7 класса


Скачать книгу

молит

      И оклик твой; они прервут полет».

      79 Увидев, что их ветер к нам неволит,

      «О души скорби! я воззвал, –

      Сюда! И отзовитесь, если Тот позволит!»

      82 Как голуби на сладкий зов гнезда,

      Поддержанные волею несущей.

      Раскинув крылья, мчатся без труда,

      85 Так и они, паря во мгле гнетущей,

      Покинули Дидоны скорбный рой

      На возглас мой, приветливо зовущий.

      88 «О ласковый и благостный живой,

      Ты, посетивший в тьме неизреченной

      Нас, обагривших кровью мир земной;

      91 Когда бы нам был другом царь вселенной,

      Мы бы молились, чтоб тебя он спас,

      Сочувственного к муке сокровенной.

      94 И если к нам беседа есть у вас,

      Мы рады говорить и слушать сами,

      Пока безмолвен вихрь, как здесь сейчас.

      97 Я родился над теми берегами,[28]

      Где волны, как усталого гонца,

      Встречают По с попутными реками.

      100 Любовь сжигает нежные сердца,

      И он пленился телом несравнимым,

      Погубленным так страшно в час конца.

      103 Любовь, любить велящая любимым,

      Меня к нему так властно привлекла,

      Что этот плен ты видишь нерушимым.

      106 Любовь вдвоем на гибель нас вела;

      В Каине[29] будет наших дней гаситель».

      Такая речь из уст у них текла.

      109 Скорбящих теней сокрушенный зритель,

      Я голову в тоске склонил на грудь.

      «О чем ты думаешь?» – спросил учитель.

      112 Я начал так: «О, знал ли кто-нибудь,

      Какая нега и мечта какая

      Их привела на этот горький путь!»

      115 Потом, к умолкшим слово обращая,

      Сказал: «Франческа, жалобе твоей

      Я со слезами внемлю, сострадая.

      118 Но расскажи: меж вздохов нежных дней,

      Что было вам любовною наукой,

      Раскрывшей слуху тайный зов страстей?»

      121 И мне она: «Тот страждет высшей мукой,

      Кто радостные помнит времена

      В несчастии: твой вождь тому порукой.[30]

      124 Но если знать до первого зерна

      Злосчастную любовь ты полон жажды,

      Слова и слезы расточу сполна.

      127 В досужий час читали мы однажды

      О Ланчелоте[31] сладостный рассказ;

      Одни мы были, был беспечен каждый.

      130 Над книгой взоры встретились не раз,

      И мы бледнели с тайным содраганьем;

      Но дальше повесть победила нас.

      133 Чуть мы прочли о том, как он лобзаньем

      Прильнул к улыбке дорогого рта,

      Тот, с кем навек я скована терзаньем,

      136 Поцеловал, дрожа, мои уста.

      И книга стала нашим Галеотом[32]!

      Никто из нас не дочитал листа».

      139 Дух говорил, томимый, страшным гнетом,

      Другой рыдал, и мука их сердец

      Мое чело покрыла смертным потом;

      142 И я упал, как падает мертвец.