Уильям Катберт Фолкнер

Когда я умирала. Святилище


Скачать книгу

теснит меня, чтобы уступить им дорогу; Джул несет рубанок высоко, словно боится, что он растает, и голубой шнур тянется за его плечом. Прошли мимо нас и остановились; начинают тихо спорить, на каком месте перевернуло повозку.

      – Дарл должен знать, – говорит Вернон. Они смотрят на меня.

      – Я не знаю, я там недолго был.

      – Черт, – говорит Джул.

      Они неуверенно продвигаются, наклонясь против течения, нащупывают ногами брод.

      – За веревку держишься? – спрашивает Вернон.

      Джул не отвечает. Смотрит по сторонам: сперва на берег, прикидывая расстояние, потом на реку. Бросает рубанок; шнур бежит между пальцами, оставляя на них голубой след. Но вот шнур остановился, и Джул передает конец его назад, Вернону.

      – Давай теперь я, – говорит Вернон.

      И опять не отвечает Джул; мы видим, что он нырнул.

      – Джул, – пищит Дюи Дэлл.

      – Тут не очень глубоко, – говорит Вернон. Он не оглядывается назад. Смотрит на воду, где исчез Джул. Джул выныривает с пилой.

      Когда мы проходим мимо повозки, возле нее стоит папа и стирает листьями две грязные полосы. На фоне леса конь Джула выглядит как лоскутное одеяло, висящее на веревке.

      Кеш лежит по-прежнему. Мы стоим над ним, держим рубанок, пилу, молоток, угольник, линейку, шнур, а Дюи Дэлл садится на корточки и поднимает Кешу голову.

      – Кеш, – говорит она. – Кеш.

      Кеш открывает глаза и глубоким взглядом смотрит на наши опущенные лица.

      – Не было на свете такого невезучего человека, – говорит папа.

      – Смотри, Кеш, – говорим мы и показываем ему инструменты. – Что еще у тебя было?

      Он пытается заговорить, поворачивает голову, закрывает глаза.

      – Кеш, – зовем мы, – Кеш.

      Голову он повернул, чтобы блевать. Дюи Дэлл отирает ему рот мокрым подолом платья. Теперь он может говорить.

      – Разводка для пилы, – объясняет Джул. – Новая, купил вместе с линейкой.

      Он поворачивается, уходит, Вернон смотрит ему вслед, не вставая с корточек. Потом поднимается, идет за Джулом к воде.

      – Не было на свете такого невезучего человека, – говорит папа. Мы – на корточках, и он возвышается над нами; похож на фигуру, неловко вырезанную из твердого дерева пьяным карикатуристом. – Это испытание, – говорит он. – Но я на нее не сетую. Никто не посмеет сказать, что я на нее посетовал.

      Дюи Дэлл опустила голову Кеша на сложенный пиджак и отвернула от рвоты. Рядом с ним лежат его инструменты.

      – Можно сказать, ему повезло, что эту же ногу сломал, когда с церкви падал, – говорит папа. – Но я не сетую на нее.

      Джул и Вернон снова в воде. Отсюда кажется, что они совсем не нарушили ее поверхности: будто она рассекла их одним ударом и два торса бесконечно медленно, до нелепости осторожно движутся по этой глади. Она кажется безобидной, как большие механизмы, когда привыкнешь к их виду и шуму. Будто сгусток, который есть ты, растворился в первоначальной движущейся жиже и зрение со слухом сами по себе слепы и глухи; ярость сама по себе коснеет в покое. Дюи Дэлл сидит на корточках, и мокрое платье вылепило перед незрячими