С. М. Неаполитанский

Сущность буддизма. Комментарии искусственного интеллекта к «Муламадхьямака-карике» Нагарджуны


Скачать книгу

«darśana» (зрение), «śravaṇa» (слух) и «vedanā» (ощущение), чтобы обозначить различные виды восприятия или ощущений, которые мы обычно связываем с ощущаемым миром. Он также упоминает, что эти ощущения и восприятия могут быть расширены на другие виды ощущений и восприятий.

      Затем Нагарджуна поднимает вопрос о существовании некой сущности, предшествующей этим ощущениям и восприятиям. Он указывает на то, что если такая сущность действительно предполагается, то как она может быть распознана или познана? Этот вопрос подразумевает логическую противоречивость идеи о существовании предшествующей сущности, которая не имеет связи с ощущениями и восприятиями.

      vināpi darśanādīni yadi cāsau vyavasthitaḥ /

      amūny api bhaviṣyanti vinā tena na saṃśayaḥ // 9.4 //

      9.4. Если она пребывает без зрения и прочего, тогда, несомненно, и они смогут существовать без нее.

      Комментарий

      Этот стих также продолжает рассуждения Нагарджуны о пустотности и взаимозависимости всех явлений. Он указывает на то, что если эта некая сущность (которая была упомянута в предыдущем стихе) может существовать без зрения и других ощущений, то, безусловно, и зрение и другие ощущения также могут существовать без этой сущности.

      Ключевые слова в этом стихе:

      «vināpi» (без) – указывает на отсутствие или независимость от какой-либо сущности или явления.

      «darśana» (зрение) – одно из ощущений, которое было упомянуто в предыдущем стихе.

      «vyavasthitaḥ» (пребывает) – указывает на нахождение или существование чего-либо в определенном состоянии или месте.

      «amūni» (они) – относится к зрению и другим ощущениям, упомянутым в предыдущем стихе.

      «bhaviṣyanti» (смогут существовать) – указывает на будущее существование или возможность существования.

      «na saṃśayaḥ» (нет сомнений) – подчеркивает отсутствие сомнений или неопределенностей.

      ajyate kenacit kaścit kiṃcit kena cid ajyate /

      kutaḥ kiṃcid vinā kaścit kiṃcit kiṃcid vinā kutaḥ // 9.5 //

      9.5. Некто познается через что-то. Нечто познается через кого-то. Как может быть некто без чего-то и нечто без кого-то?

      Комментарий

      Нагарджуна указывает на то, что существующий «некто» (то есть индивидуум, сущность или явление) познается или определяется через «что-то» или «кого-то» (то есть другие сущности или явления). Из этого следует вопрос: как может сущестовать «некто» без «чего-то» и «нечто» без «кого-то»?

      Ключевые слова в этом стихе:

      «ajyate» (познается) – указывает на акт познания или осознания.

      «kenacit» (через что-то) – указывает на средство или причину, через которую происходит познание.

      «kaścit» (некто, нечто) – относится к сущностям или явлениям, которые подвергаются познанию.

      «kiṃcit» (что-то) – указывает на неопределенное или неизвестное что-то, через которое происходит познание.

      «kena cid» (через кого-то) – указывает на средство или причину, через кого происходит познание.

      «kutaḥ» (как может быть) – подразумевает вопрос о возможности или логической связи.

      «vinā» (без) –