Уильям Шекспир

Отелло. В переводе Александра Скальва


Скачать книгу

готов.

      ГЕРЦОГ

      А мы вновь встретимся здесь утром в девять.

      Отелло, офицера здесь оставь,

      И он тебе, и наш мандат доставит,

      И прочее, что требует твой ранг.

      ОТЕЛЛО

      Мой адъютант – к услугам, Ваша светлость.

      Он, верности и чести, человек:

      Ему перевезти я поручаю

      Мою жену и всё, что нужно Вам

      Послать за мною вслед.

      ГЕРЦОГ

      Пусть так и будет.

      Всем доброй ночи.

      к Брабанцио:

      Дорогой синьор,

      Раз доблесть красит, нет красе ущерба:

      Твой зять не чёрный, а светлее неба.

      ПЕРВЫЙ СЕНАТОР

      Прощай, Мавр. Дездемону береги.

      БРАБАНЦИО

      Глянь на неё, Мавр, если глаз твой судит:

      Отец обманут и с тобой так будет.

      Уходят ГЕРЦОГ, сенаторы, офицеры и другие

      ОТЕЛЛО

      Я жив, пока ей верю! Честный Яго,

      Я с Дездемоной расстаюсь. Прошу,

      Пусть в сборах ей твоя жена поможет:

      По случаю, их позже привезёшь.

      Пойдём, мне лишь остался, Дездемона,

      Любви, мирских забот и планов час

      Вблизи тебя: должны беречь мы время.

      ОТЕЛЛО и ДЕЗДЕМОНА уходят

      РОДРИГО

      Яго —

      ЯГО

      Что скажешь, благородная душа?

      РОДРИГО

      Что делать мне, как думаешь?

      ЯГО

      Иди в кровать и спи.

      РОДРИГО

      Да лучше сразу утоплюсь.

      ЯГО

      Но за такое никогда хвалить не стану.

      Ну, ты и глупый человек!

      РОДРИГО

      Жить глупо, если жизнь – мученье.

      Тогда у нас есть предписанье умереть,

      раз смерть – наш лекарь.

      ЯГО

      О, враг себе! Сей мир я зрел четырежды по семь лет,

      и с той поры, как стал я отличать от пользы вред,

      я так и не нашёл того, кто знал бы, как себя любить.

      Скорей, чем я сказал бы, что пойду

      топиться от любви к любой девице,

      я поменялся бы своей природой человека с павианьей.

      РОДРИГО

      Так что мне делать? Мне, призна́юсь, стыдно быть

      таким влюблённым. Но не в силах я исправить это.

      ЯГО

      Не в силах!? Ложь! В самих нас – то, какие мы.

      А наше тело – сад наш, где садовник – наша воля.

      И если захотим там посадить крапиву, иль салат посеять,

      сорняк оставить или прополоть, снабдить одной травой

      душистой иль разнообразьем, чтоб праздностью обречь

      его бесплодью или трудолюбьем сделать плодородным,

      то власть и сила этого зависит лишь от нашей воли.

      Когда бы не было у нас на жизненных весах рассудка чаши,

      для чаши чувств в противовес, то кровь и низость