Игорь Игнатенко

Лента жизни. Том 3


Скачать книгу

писателей России.

      Ли Яньлин и Игорь Игнатенко на берегу Зеи. 2005 г.

      В проникновенном стихотворении «Стрижи» Ли Яньлин образно живописует свою тягу к России.

      Морозны ночи, да и дни свежи,

      Но отшумели зимние метели,

      И вестники весенних дней – стрижи —

      Из южных стран на Север прилетели.

      Издревле над землею дважды в год

      Кочуют в небе птичьи караваны —

      Их Родина весной к себе влечет…

      А что меня всегда на Север тянет?

      А тянет поэта на север, в Россию, глубочайшее сочувствие к жизни дружественного народа. Умение сопереживать страданиям других людей ставит этого поэта в особый ряд гуманистов. В этом он верен традициям великого древнекитайского философа Конфуция (Кун Цзы, приблизительно 551–479 годы до новой эры). И особенно это касается следования центральному понятию этического учения Конфуция «жень» (гуманность) – закону, определяющему взаимоотношения между людьми и строго закрепляющему их общественное положение. По Конфуцию, правитель должен соблюдать установленную иерархию и в то же время поддерживать народ в выполнении его долга – учиться и нравственно совершенствоваться. Ли Яньлин не только усвоил учение великого философа, но и сумел найти в русском языке те слова и образы, которые вполне отражали бы величие мудрости и самого Конфуция, и в целом великого китайского народа.

      Проблемы переустройства государственности в России тяжело ударили по простым труженикам, к ним в первую очередь и обращается поэт в своих стихотворениях «В поезде», «Сполна история ответит» и ряде других.

      …Движенье нужно, чтобы не застыть.

      Надежда есть – ведь ночь не бесконечна,

      Настанет утро, и тогда по солнцу

      Определится верная дорога.

      «Сквозь метель», 1995 г.

      Особенность таланта Ли Яньлина в том, что он сумел соединить в себе азиатскую мудрость и русскую душевность. Этот сплав рождает прекрасные стихи, которые знают и любят в России тысячи читателей его книг. Не случайно Ли Яньлин обратился к творчеству русских поэтов, живших в Харбине в первой половине минувшего века. Затеянная им колоссальная работа по изданию их произведений на китайском языке – настоящий подвиг любви и дружбы. Истоки такого стремления можно найти в стихах самих поэтов.

      В стихотворении «Ламоза» А. Несмелов описывает русского мальчика, волею судьбы с пеленок оказавшегося в Китае.

      Синеглазый и светлоголовый,

      Вышел он из фанзы на припек.

      Он не знал по-нашему ни слова,

      Объясниться он со мной не мог.

      Предо мною с глиняною кружкой

      Он стоял, – я попросил воды, —

      Пасынок китайской деревушки,

      Сын горчайшей беженской беды!..

      …В этом – горе все твое таится:

      Никогда, как бы ни нудил рок,

      С желтым морем ты не сможешь слиться,

      Синеглазый