Дуглас Бойн

Аларих, король вестготов: Падение Рима глазами варвара


Скачать книгу

с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Сноски

      1

      Большой цирк (лат.). – Прим. ред.

      2

      Перевод С. И. Межерицкой.

      3

      Эскарго – французское блюдо из улиток, подаваемое с белым сухим вином. – Прим. ред.

      4

      Названия «тервинги» и «грейтунги» («гревтунги») в переводе с готского языка означают соответственно «лесные жители» и «жители песчаных степей». Разделение племен или частей одного племени по признаку вмещающего ландшафта на лесные и степные, отраженное в этнонимике, неоднократно отмечалось в лесостепной полосе Восточной Европы (вспомним древлян и полян из древнерусских летописей). – Прим. науч. ред.

      5

      Имеется в виду остров в дельте Дуная, носивший в античную эпоху имя Певка (греч. Πεύκη, букв. «сосна»). О Певке как родине Алариха сообщает Клавдиан в своем панегирике на шестое консульство Гонория (105–6: Alaricum barbara Peuce nutrierat); впрочем, поэтический контекст не дает оснований понимать это буквально. Скорее, речь идет в широком смысле об областях на нижнем Дунае, населенных варварами, которых античная традиция иногда по имени острова называет «певкинами». – Прим. науч. ред.

      6

      Пирусты (лат. Pirustae) – одно из иллирийских племен. – Прим. науч. ред.

      Комментарии

      1

      Libanius, Selected Orations, vol. 2 (Cambridge, MA: Harvard University Press 1977), 20.49, авторский перевод. Русский перевод по изданию: Либаний. Речи / Пер. С. П. Шестакова. Под ред. М. Ф. Высокого. В 2 т. – СПб.: Квадривиум, 2014.

      2

      На основании подсчета Orosius 7.35.

      3

      Подробности жизни Марцеллы собраны в PLRE, vol. 1, 542–543. От Иеронима мы узнаем, что она была заядлым книгочеем и «часто с одобрением цитировала высказывание Платона о том, что философия состоит в размышлении о смерти» (Jerome, L 127.6); эта идея подробно обсуждается в платоновском «Федоне» вместе с идеями блага и справедливости.

      4

      Orosius 7.40.1, AM 28.4.32, translated by Fear, перевод немного изменен.

      5

      Jerome L 127; «славных украшений всего города Рима» – 127.1.

      6

      Базилика Святого Павла, построенная за Остийскими воротами (Jerome L 127.13).

      7

      Augustine CG 1.1, авторский перевод.

      8

      Jerome L 127.12.

      9

      Edward Watts, Interpreting Catastrophe: Disasters in the Works of Pseudo-Joshua the Stylite, Socrates Scholasticus, Philostorgius, and Timothy Aelurus, Journal of Late Antiquity 2 (2009): 92–96.

      10

      Augustine CG 1.33, о бегстве во вторые дома – 1.32.

      11

      Livy, The History of Rome from the Founding of the City 5.47, translated by Canon Roberts (New York: E. P. Dutton, 1912). Тит Ливий. История Рима от основания города. Т. I. – М.: Наука, 1989.

      12

      Plutarch, Romulus 9.3, translated by Bernadotte Perrin in Lives, vol. 1 (Cambridge, MA: Harvard University Press, 1914), адаптировано. Плутарх. Сравнительные жизнеописания в двух томах. Т. I. – М.: Наука, 1994.

      13

      Ralph Mathisen, "Peregrini, Barbari, and Cives Romani: Concepts of Citizenship and the Legal Identity of Barbarians in the