Коллектив авторов

12 великих пьес


Скачать книгу

что думаешь ты обо мне?

      Виола

      Я думаю, душа в вас говорит

      «Оливия – не то, что есть».

      Оливия

      Так знай:

      Я то же думаю и о тебе.

      Виола

      Вы не ошиблись: я – не я, синьора.

      Оливия

      Желала бы тебя я видеть тем,

      Чем я хочу.

      Виола

      Когда бы я тогда

      Стал чем-нибудь получше – я того

      Желал бы: а теперь я ваш дурак.

      Оливия

      О, сколько прекрасного в этих устах,

      Когда на жемчужных в коралле зубах

      Змеятся насмешка, и гнев, и презренье.

      Любовь, ты недолго свое откровенье

      Таишь, как сознанье кровавой вины.

      Цезарьо, клянусь тебе розой весны,

      Клянусь непорочной души чистотою

      И всем, что священно, – любовью святою!

      Тебя полюбила я, как ты ни горд!

      Мой ум перед сердцем без силы простерт.

      Зачем же себя оградил ты молчаньем,

      Когда я сгораю безумным желаньем?

      Цезарио, сладко в любви тосковать,

      Но слаще ответ на любовь отыскать!

      Виола

      Клянусь моей юностью, в этой груди

      Есть сердце и верность; но ими владеет

      Не женщина. Кроме меня не посмеет

      Никто воцариться на троне души.

      Прощайте, графиня. Вперед я не стану

      Описывать графа сердечную рану.

      (Уходит.)

      Оливия

      Вернись! Мое сердце ты можешь склонить

      Любовью, мне чуждою, графа любить!

      Уходит.

      Сцена вторая

      Комната в доме Оливии.

      Входят сэр Тоби, сэр Эндрю и Фабиан.

      Сэр Эндрю. Нет, ей-богу, я не останусь ни минуты дольше.

      Сэр Тоби. Почему, великолепная ярость? Скажи, почему?

      Фабиан. Вы непременно должны сказать нам причину, сэр Эндрю.

      Сэр Эндрю. Ну, я видел твою племянницу: она гораздо была ласков все со слугою графа, чем со мной когда-нибудь. Там, в саду я это видел.

      Сэр Тоби. А видела она тогда тебя, старый ребенок? Ну говори!

      Сэр Эндрю. Ясно, как я теперь вас…

      Фабиан. Это сильное доказательство, что она вас любит.

      Сэр Эндрю. Черт возьми! Хотите вы сделать из меня осла?

      Фабиан. Я докажу вам это законным порядком; ум и разум присягнут в этом.

      Сэр Тоби. А они были присяжными, когда еще Ной не плавал в ковчеге.

      Фабиан. Она любезничала с этим молодцом на ваших глазах единственно для того, чтоб пробудить спящее мужество, наполнить огнем вашу грудь и пламенем – сердце. Вам бы тогда подойти и заставить молчать этого молодца самыми лучшими и свежими, как с иголочки, шутками. Этого от вас ожидали – и обманулись. Вы позволили времени смыть двойную позолоту этого случая, и в мнении графини поплыли на север, где и будете висеть, как ледяная сосулька на бороде голландца, пока не исправите дела каким-нибудь отличным порывом храбрости или тонкою политикой.

      Сэр Эндрю. Коли надо этому быть, так надо, чтоб храбростью. Политику я ненавижу.