грана сомнения, никакого препятствия, никакого невероятного или двусмысленного обстоятельства. Что тут возразить? Ничто не может стать между мною и далекой перспективой моих надежд. Боги, а не я совершили это и им принадлежит благодарение.
Мария возвращается с сэром Тоби и Фабианом.
Сэр Тоби. Где он, во имя всего святого? Я заговорю с ним, хотя бы в него вселились все бесы ада, хотя бы им завладел целый легион их.
Фабиан. Вот он! Вот он! Что с вами, сударь? Что с вами, почтеннейший?
Мальволио. Ступайте, я отпускаю вас. Оставьте меня наслаждаться моим уединением. Ступайте прочь!
Мария. Прислушайтесь, как глухо говорит в нем лукавый! Не говорила ли я вам? Сэр Тоби, графиня просит вас позаботиться о нем.
Мальволио. Эге! В самом деле?
Сэр Тоби. Тише, тише! С ним должно обходиться ласково. Оставьте, уж я знаю как. Что с тобою, Мальволио? Здоров ли ты? Что ж, друг мой, сатане должно противиться; подумай, ведь он враг человека.
Мальволио. Знаете ли вы, что вы говорите?
Мария. Видите, как он принимает к сердцу, когда говорят худо о сатане! Дай Бог, чтоб он не был заколдован!
Фабиан. Показать бы его мочу ворожее.
Мария. Завтра же утром, непременно. Графиня ни за что в мире не хотела бы его лишиться.
Мальволио. Ты думаешь?
Мария. О Господи!
Сэр Тоби. Пожалуйста, замолчи! Это совсем не то, и разве вы не видите, что вы его только раздражаете? Оставьте, уж я один справлюсь.
Фабиан. Не иначе, как ласково: лукавый зол и не терпит возражений.
Сэр Тоби. Ну что ты поделываешь, голубок мой? Как поживаешь, мой цыпленочек?
Мальволио. Милостивый государь!
Сэр Тоби. Поди сюда! Цып, цып! Нет, сударь, важному человеку; не пристало играть с сатаною в бабки. Изыди, окаянный!
Мария. Заставьте его проговорить молитву, добрейший сэр Тоби, заставьте его молиться.
Мальволио. Молиться, выдра?
Мария. Видите, я вам говорила: он и слышать не хочет о страхе Божьем.
Мальволио. Убирайтесь на виселицу! Болваны, ничтожные твари, не к вашей сфере я принадлежу. Вы обо мне еще услышите. (Уходит.)
Сэр Тоби. Возможно ли?
Фабиан. Если представить на сцене, я бы назвал это, может быть, неправдоподобной выдумкой.
Сэр Тоби. Голова его битком набита нашей шуткой.
Мария. Так не отставайте от него, чтоб шутка наша не выдохлась.
Фабиан. Право, мы его сведем с ума.
Мария. Тем спокойнее будет в доме.
Сэр Тоби. Пойдем, свяжем его и засадим в темную комнату. Племянница моя уже уверена, что он сошел с ума, и мы можем продолжать нашу шутку себе на потеху, а ему на покаяние до тех пор, пока нам самим не надоест; а тогда можно и сжалиться. Мы поведем дело судебным порядком, а ты, амазонка, его освидетельствуешь. Смотри!
Входит сэр Эндрю.
Фабиан. Еще потеха!
Сэр Эндрю. Вот вам вызов, читайте! Ручаюсь, что соли и перцу довольно.
Фабиан.