Коллектив авторов

12 великих пьес


Скачать книгу

мысль, что я помочь уж вам не в силе,

      Грызет меня сильнее, чем арест!

      Я удивил вас. О, не унывайте!

      2-й полицейский

      Пожалуйте, сударь.

      Антонио

      Я принужден просить вас возвратить

      Хоть часть из вам мной данных денег.

      Виола

      Деньги!

      За теплое участие ко мне,

      Которое вам много повредило

      И довело отчасти до тюрьмы,

      Я уделить готов вам половину

      Из скудных средств моих.

      Антонио

      Ужель отречься

      Решились вы? Ужель мои услуги

      Я должен вам доказывать словами?

      Не искушайте горя моего

      И уст моих дойти не заставляйте

      До вычисленья их пред вами здесь!

      Виола

      Увы, из них не знаю ни одной,

      Да и лицо мне ваше незнакомо;

      Неблагодарность же мне ненавистней лжи,

      И хвастовства, и гордости, и пьянства,

      И всех других пороков, что живут

      И властвуют в крови, как острый яд.

      Антонио

      О правосудный Бог!

      2-й полицейский

      Пойдемте, сударь!

      Прошу идти.

      Антонио

      Постой – два слова только!

      Стоящего здесь юношу меж вами

      Я выхватил почти из пасти смерти,

      Берег его с любовию святой

      И пред его наружностью склонялся,

      Надеясь дух под ней найти высокий.

      1-й полицейский

      Что нам до этого за дело? Время

      Летит стрелой – и нам пора идти.

      Антонио

      И истуканом стало божество!

      Ты светлый лик навек свой обесчестил,

      Себастиан! Природу очернила

      Твоя душа – она мне заплатила

      Неблагодарностью. Добро – есть красота,

      Но зло прекрасное – есть пустота,

      Одетая в блестящую одежду.

      1-й полицейский. Он с ума сходит. Ведите его! Пойдем, пойдем!

      Антонио. Ведите. (Уходит с полицейскими.)

      Виола

      Он говорил так бурно. Верит он

      Своим словам; но я не верю.

      О, если б вы сбылись, мои мечты!

      О, если б, брат, из волн спасен был ты!

      Сэр Тоби

      Эндрю и Фабиан, в кабак направим путь,

      Где, может быть, втроем срифмуем что-нибудь!

      Виола

      Он называл меня Себастианом!

      Мой брат был схож лицом со мною точно

      И, как мое, носил такое ж платье

      О, если рок осуществит надежду,

      Тогда и смерч, и гибельные волны

      В моих глазах любови будут полны!

      (Уходит.)

      Уходят.

      Сэр Тоби. Самый бесчестный, ничтожный молокосос и более трусливый, чем заяц. Что он бесчестен, это видно из того, что он оставил друга в нужде и отрекся от него. Что же касается его трусости, то спроси о том у Фабиана.

      Фабиан. Трус, самый отъявленнейший из всех трусов!

      Сэр Эндрю.