Уильям Шекспир

Комедии


Скачать книгу

моря.

      Входят Антонио и Себастиан.

      Антонио

      Так ты не хочешь оставаться и не позволяешь мне идти с тобою?

      Себастиан

      С твоего позволения – нет. Темно светит надо мной звезда моя. Злоба моей судьбы могла бы заразить и твою. Потому, прошу тебя, позволь мне страдать одному. Я худо заплатил бы за твою любовь, поделившись с тобою моим горем.

      Антонио

      Хоть скажи, куда ты идешь?

      Себастиан

      Нет, извини. Мое путешествие – прихоть. Но я замечаю в тебе прекрасную черту скромности – ты не хочешь выудить из меня мою тайну; тем охотнее я тебе откроюсь. Знай же, Антонио: меня зовут Себастианом, хоть я и называю себя Родриго. Отец мой был тот Себастиан из Мессалины, о котором ты, как мне известно, уже слышал. Он оставил меня и сестру, родившихся в один час. Зачем не угодно было небу, чтоб мы и в одно время умерли? Ты помешал этому: за час до того, как ты спас меня от бушующих волн, сестра моя утонула.

      Антонио

      Боже!

      Себастиан

      Хоть и говорили, что она на меня очень похожа, однако многие считали ее красавицей. Я, конечно, не мог разделять с ними их чрезмерного удивления, однако смело скажу, что сама зависть должна была бы назвать ее сердце прекрасным. Она уже утонула в соленой воде, а я топлю ее память снова в соленых слезах.

      Антонио

      Не взыщи за плохой прием.

      Себастиан

      О добрейший Антонио, прости только мне все беспокойства!

      Антонио

      Если ты не хочешь убить меня за мою дружбу, позволь мне быть твоим

      слугою.

      Себастиан

      Если ты не хочешь уничтожить сделанного, то есть убить того, кому спас жизнь, так не требуй этого. Прощай однажды и навсегда. Мое сердце так чувствительно – это наследие матери, – что глаза мои при малейшем поводе наполняются слезами. Я иду ко двору графа Орсино. Прощай. (Уходит.)

      Антонио

      Благословенье неба будь с тобою!

      Врагами я богат в дворце Орсино,

      Иначе скоро свиделся б с тобой.

      Но что мне в том? Я за тобой лечу!

      С опасностями я играть хочу.

      Уходит.

      Сцена вторая

      Улица

      Входит Виола. Мальволио ее догоняет.

      Мальволио

      Не вы ли были сейчас у графини Оливии?

      Виола

      Я только что от нее и шел так медленно, что успел дойти только до этого места.

      Мальволио

      Она возвращает вам этот перстень. Вы могли бы избавить меня от труда и сами взять его с собою. Она еще приказала вас просить решительно сказать вашему герцогу, что она отвергает его предложения. Еще одно: не осмеливайтесь являться к ней с поручениями от герцога, разве придете известить, как он это принял. Возьмите же!

      Виола

      Она взяла у меня перстень, и я не приму его назад.

      Мальволио

      Послушайте, вы дерзко бросили ей перстень, и ей угодно, чтобы он так же был возвращен. Если он стоит того, чтоб нагнуться, – так вот он, а если нет – пусть возьмет его первый прохожий. (Бросает перстень и уходит.)

      Виола

      Я не оставила ей никакого перстня!

      Что