Дж. М. Миро

Обыкновенные монстры


Скачать книгу

бечевкой конверт и положила его на стол. Бринт развернула документы и под пристальными взорами остальных приступила к чтению. В конверте лежали различные формуляры и досье со штемпелями лондонских и нью-йоркских контор. Поняла Бринт далеко не все, но большинство документов доказывали личность мальчика и описывали историю его похищения. Также она обнаружила рекомендации и лицензии на имя мисс Элис Куик, подписанные неким лордом Халлидэем, признававшим ее его законным представителем в данном деле. Если верить документам, Марлоу был похищенным в младенчестве наследником Халлидэев, имеющих огромные владения на востоке Англии, которого с тех пор, как он исчез в лондонском смоге, его семейство постоянно разыскивало. В бумагах говорилось, что его можно опознать по родимому пятну в форме ключа на спине. У Бринт закружилась голова, к лицу прилил жар. Она знала, о чем идет речь. Знала это пятно.

      – Мне очень жаль, что это выяснилось при таких обстоятельствах, – тихо сказала мисс Куик. – Семья мальчика, конечно же, будет вам очень благодарна.

      – Нет, – вырвалось у Бринт, и она тут же пожалела об этом ответе.

      Мистер Бичер разгладил пальцем усы и посмотрел на мистера Фокса, сжимая зубами дымящуюся сигару. Бринт подумала о Сне и о своем чувстве, что надвигается нечто плохое. Она постаралась сосредоточиться на этом ощущении, но не смогла. Великанша медленно закатала рукава, обнажив покрытые татуировками руки. Да что с ней не так? Ведь это его настоящая семья. Его настоящая мать. Его дом.

      Мисс Куик внимательно наблюдала за ней, словно читая по ее лицу все мысли.

      – Прошу прощения, мисс Бринт, но это юридическое постановление. Не просьба.

      – На ее стороне закон, – сказал мистер Фокс. – А нам не нужны проблемы.

      – Какой еще закон? – спросила Бринт, собираясь с духом. – Законы Англии тут не действуют.

      – Тот факт, что вам было известно о личности мальчика, но вы отказались вернуть его семье, послужит обвинением в похищении, мэм. Мистер Фокс и мистер Бичер тоже окажутся под ударом, как и все их предприятие. Вам будет грозить с десяток лет тюремного заключения, если не хуже.

      – О боже, – театрально пробормотал Бичер, явно восхищаясь собой. – О нет. «Если не хуже».

      – Разумеется, мы готовы выплатить вам компенсацию, – продолжила мисс Куик.

      Бринт обхватила Марлоу за плечи, словно защищая его.

      – Компенсацию?

      – Финансовую. По причине потери дохода.

      – Потери дохода?

      Мистер Фокс снял очки. Руки и ноги у него были длинные, как у лугового паука, и такая же, как у него, маленькая и словно покрытая шерстью голова.

      – Марлоу, сынок. Сними рубашку и повернись к нам.

      Он расстегнул подтяжки, поднял рубашку и повернулся. Мисс Куик резко вдохнула. Торс мальчика был ослепительно бледным, словно ребенок никогда не знал солнечного света. Посреди его спины красовалось красное родимое пятно в форме ключа.

      – Это он, –