Торквато Тассо

Освобожденный Иерусалим


Скачать книгу

ее ты заслужила.

52

      Последним появляется отряд,

      Которому по доблестям нет равных.

      То – лучший цвет бойцов, гроза войны

      И ужас Азии – авантюрьеры.

      Прославленные сказкой аргонавты

      И рыцари бродячие тем паче,

      Как тени исчезают перед ними.

      Но кто же их главой достоин быть?

53

      Дудон – глава; старик, под сединами

      Всю силу мужа зрелого сберегший

      И честных ран рубцами говорящий

      Яснее слов о подвигах своих.

      По знатности и храбрости здесь каждый

      Потребовать бы мог себе главенства,

      Но все сошлись на выборе того,

      Кто опытом всех старше и богаче.

54

      Евстахий здесь блистает, знаменитый

      Сам по себе и как Готфридов брат.

      Тщеславится наследием державным

      Сын короля норвежского Гернанд.

      Рожер де Бернавиль и Энгерлан,

      Как встарь, свою поддерживают славу.

      Равно Гентон, Рамбальд и два Герарда

      Отвагою и удалью дивят.

55

      В строю здесь и Убальд, и Розамунд,

      Ланкастерского герцогства наследник.

      Герой Тосканы, Обиц неприступный,

      И Паламед, и Сфорца, и Ахилл,

      Три брата, честь Ломбардии! Река

      Забвения имен не скроет ваших;

      И твоего, на чьем щите из пасти

      Змеи на свет является ребенок.

56

      Гуаско не забуду я, Рудольфа,

      Обоих Гвидов, подвигами славных.

      Не схороню в обидной тьме молчанья

      Ни Эбергарда, ни Герньера также.

      Куда вы увлекаете меня,

      Джильдиппе с Одоардом? Нежной парой

      И на войне вы даже неразлучны,

      Так и в стихах я вас не разлучу.

57

      Чему, Любовь, твоей подпавших власти

      Не учишь ты? Могучий вышел воин

      Из славного любовника. Джильдиппе

      Сражается с любимым мужем рядом.

      Единой нитью тянется их жизнь;

      И скорби их, и раны нераздельны.

      Удар по одному разит другую,

      Он тяжко ранен – при смерти она.

58

      Но всех бойцов Христовых затмевает

      Дитя Ринальд. Лицо озарено

      Лучами нежной гордости. Все взоры

      Прикованы к нему. Его делами

      Превзойдены и возраст и надежды:

      Весной собрал он урожай осенний.

      Грозя мечом, как молнией, в доспехах

      Он – бог войны; без шлема – Купидон.

59

      София, дивная София, жизнь

      Дала ему на берегах Адижа;

      Бертольд же мощный был его отцом.

      Приемный сын Матильды, с колыбели

      Он под ее надзором был воспитан,

      Как истый королевич, и расстался

      С ней лишь тогда, когда труба Востока

      В нем юную отвагу пробудила.

60

      Всего лишь по пятнадцатому году,

      Из рук, его вскормивших, ускользнув,

      Через чужие земли, через море

      Он достигает рати христианской.

      Столь доблестный побег не должен разве

      В его