Кирилл Кащеев

Леди Горничная


Скачать книгу

время снова стать леди и деликатно не мешать им переглядываться.

      – Хорошшшо! – Баррака шипел как змея, которую завязывают бантиком. – Я сопровожу эту… Эту! В поместье!

      Какая прелесть! Опасения О’Тула подтвердятся – я и вправду приеду в поместье с полицией.

      – И если… Если! – продолжал Баррака. – Лорд де Молино подтвердит, что она вправду его сестра… И как глава рода возьмет на себя ответственность, что она явится в полицию по первому требованию…

      Вот еще счастье: я от этой «ответственности главы рода» пятнадцать лет назад сбежала!

      – В моей коляске! – холодно объявила госпожа Влакис. – И с моим кучером! И если ему только покажется, что вы, господа, снова ведете себя неподобающе… – она одарила полицейских весьма многозначительными взглядами.

      – Я, пожалуй, тоже составлю компанию, – командор поднялся.

      – Спасибо, лорд Улаф! Госпожа Влакис… – я направилась к дверям.

      – Сударыня! – возмущенный возглас ударил мне в спину.

      Я обернулась. Начальник полиции приподнялся, навалившись на стол изрядным животом, и многозначительно постукивал пухлым пальцем по моему заявлению.

      – Вы ничего не забыли?

      – Ох, ну конечно! Какая же я глупая! – я метнулась обратно к столу, и повернулась к командору, протягивая ему перо. – Засвидетельствуйте заявление, командор!

      – А… вы не собираетесь его забирать? – пробормотал начальник.

      Поверх затылка склонившегося над бумагой командора я изумленно воззрилась на начальника полиции:

      – И зачем бы мне это делать?

      Глава 9

      Приданое и долг госпожи Влакис

      – Красавцы! – восторженно выдохнула я.

      Запряженная в открытую коляску пара и впрямь была чудо как хороша!

      – Удивительно… – зачарованно выдохнула я, не сводя взгляда с двух лошадок изабелловой масти. – Они такие… соразмерные!

      – Разбираетесь в лошадях? – поглаживая по носу потянувшуюся к ней лошадь, оживилась госпожа Влакис.

      – Умеренно. Не заводчик, – не стала преувеличивать я. – Но тут и разбираться не надо – они великолепны!

      – Великолепны, – как нечто само собой разумеющееся подтвердила госпожа Влакис. – У меня других не бывает.

      – Господину Влакису принадлежит лучший конный завод в империи! – поторопился вмешаться инспектор.

      – «Золотая молния Альгейро», – с усмешкой сказала госпожа Влакис.

      – О-о-о-о… – уважительно протянула я. Насчет лучшего конного завода империи инспектор преувеличил, но… Альгейро – солидное имя, уважаемое, хоть и не аристократическое. А про Влакиса впервые слышу.

      – «Молния» – мое приданое. Мне всегда нравилось возиться с лошадьми, вот родители и отдали, – госпожа Влакис привычно разломила яблоко, протягивая половинки лошадям на раскрытых ладонях, и строго скомандовала кучеру. – Будешь при леди де Молино, пока она тебя не отпустит.

      – Сделаем в лучшем виде, хозяйка,