время снова стать леди и деликатно не мешать им переглядываться.
– Хорошшшо! – Баррака шипел как змея, которую завязывают бантиком. – Я сопровожу эту… Эту! В поместье!
Какая прелесть! Опасения О’Тула подтвердятся – я и вправду приеду в поместье с полицией.
– И если… Если! – продолжал Баррака. – Лорд де Молино подтвердит, что она вправду его сестра… И как глава рода возьмет на себя ответственность, что она явится в полицию по первому требованию…
Вот еще счастье: я от этой «ответственности главы рода» пятнадцать лет назад сбежала!
– В моей коляске! – холодно объявила госпожа Влакис. – И с моим кучером! И если ему только покажется, что вы, господа, снова ведете себя неподобающе… – она одарила полицейских весьма многозначительными взглядами.
– Я, пожалуй, тоже составлю компанию, – командор поднялся.
– Спасибо, лорд Улаф! Госпожа Влакис… – я направилась к дверям.
– Сударыня! – возмущенный возглас ударил мне в спину.
Я обернулась. Начальник полиции приподнялся, навалившись на стол изрядным животом, и многозначительно постукивал пухлым пальцем по моему заявлению.
– Вы ничего не забыли?
– Ох, ну конечно! Какая же я глупая! – я метнулась обратно к столу, и повернулась к командору, протягивая ему перо. – Засвидетельствуйте заявление, командор!
– А… вы не собираетесь его забирать? – пробормотал начальник.
Поверх затылка склонившегося над бумагой командора я изумленно воззрилась на начальника полиции:
– И зачем бы мне это делать?
Глава 9
Приданое и долг госпожи Влакис
– Красавцы! – восторженно выдохнула я.
Запряженная в открытую коляску пара и впрямь была чудо как хороша!
– Удивительно… – зачарованно выдохнула я, не сводя взгляда с двух лошадок изабелловой масти. – Они такие… соразмерные!
– Разбираетесь в лошадях? – поглаживая по носу потянувшуюся к ней лошадь, оживилась госпожа Влакис.
– Умеренно. Не заводчик, – не стала преувеличивать я. – Но тут и разбираться не надо – они великолепны!
– Великолепны, – как нечто само собой разумеющееся подтвердила госпожа Влакис. – У меня других не бывает.
– Господину Влакису принадлежит лучший конный завод в империи! – поторопился вмешаться инспектор.
– «Золотая молния Альгейро», – с усмешкой сказала госпожа Влакис.
– О-о-о-о… – уважительно протянула я. Насчет лучшего конного завода империи инспектор преувеличил, но… Альгейро – солидное имя, уважаемое, хоть и не аристократическое. А про Влакиса впервые слышу.
– «Молния» – мое приданое. Мне всегда нравилось возиться с лошадьми, вот родители и отдали, – госпожа Влакис привычно разломила яблоко, протягивая половинки лошадям на раскрытых ладонях, и строго скомандовала кучеру. – Будешь при леди де Молино, пока она тебя не отпустит.
– Сделаем в лучшем виде, хозяйка,