Елена и Ольга Геос

Зачарованный странник


Скачать книгу

и хищно оскаленной клыкастой пастью.

      – Ну почему же сразу декорация? – капитан хитро прищуривается, глядя, с каким восторгом я рассматриваю мощный изгиб шеи и острый гребень дракона. – Дракон, например, вполне настоящий. Я поймал его недалеко от Тиргбинского архипелага, а моему кораблю понравилась обновка. Не веришь, можешь потрогать клыки, только осторожно, не порежься.

      Я благоговейно провожу рукой по чешуе на спине дракона, куда могу дотянуться: на ощупь она весьма натуральная. Вид гордого животного завораживает, при этом дико хочется увидеть это невероятное создание живым и свободным. Я спешу отвернуться.

      – Значит, все это сделано по твоему дизайну?

      – Не совсем, вообще-то корабль достался мне от отца, но что касается технической начинки и кое-каких внешних мелочей, я, конечно, внес свою лепту. Кстати, паруса – это замаскированные солнечные батареи, – Ретт галантно распахивает передо мной дверь, ведущую во внутренние помещения корабля.

      Спускаемся по удобным, тоже деревянным ступеням вниз. На верхнем ярусе располагается рубка управления и апартаменты капитана, впрочем, ни то, ни другое мне не спешат показывать, из чего я делаю резонный вывод, что вход туда простым пассажирам заказан.

      Этажом ниже обнаруживается достаточно вместительная библиотека, отделанная темным деревом и заставленная стеллажами от пола до потолка. Несколько мягких кожаных кресел и коллекция старинных не то навигационных приборов, не то магических приспособлений с искусной гравировкой и инкрустацией драгоценными камнями так и манят пригреться в уголке с каким-нибудь увесистым томом и чашкой чая. На маленьком кофейном столике я даже замечаю полупустую фарфоровую чашку и толстую тетрадь в потертом кожаном переплете: кто-то из команды, видимо, тоже облюбовал это местечко.

      На том же этаже находятся гостевые каюты, в том числе и моя, а также уже виденная мною столовая, которую Ретт назвал кают-компанией. Тут даже есть небольшая оранжерея с огромными окнами с мелкой расстекловкой. Везде стоят кашпо и горшки с экзотическими цветами, карликовые деревца в изящных поддонах, и я замечаю пару спелых апельсинов возле изящной кованой скамейки.

      – Али выращивает тут некоторые приправы, зелень и специи, остальные растения служат просто для любования, когда долго находишься в море. Я часто привожу саженцы из мест, где бываю, но далеко не все из них приживаются на корабле, – капитан с любовью проводит рукой по разлапистым листьям какого-то цветка, стоящего в горшке на одном из столов. – Ты можешь приходить сюда в любое время, а также пользоваться библиотекой, хотя я бы попросил быть аккуратнее с действительно старыми изданиями.

      – Спасибо большое! В Грейсленде тоже была старая библиотека, и нас не хвалили за желание завернуть сэндвич в столетний манускрипт.

      Ретт приглашающим жестом предлагает мне разместиться на скамеечке и извлекает из незамеченного мной раньше шкафчика запотевший графин с апельсиновым соком и пару высоких стаканов. На