провизии с ткани.
Согласна, неудобно выходит, тем более платье очень красивое.
– Ты слишком резкая для приличной девушки, – произносит, цокая языком. – Нельзя так. В гареме свои правила, которым ты должна подчиняться. Иначе будут проблемы.
Конечно, только я – слон в посудной лавке, танцующий нижний брейк… Стоп! В каком гареме?!
– Каком ещё гареме? – спрашиваю, так и замерев с открытым ртом.
– Сейчас в гареме Повелителя, а после свадьбы переедешь с наследником в провинцию. – Женщина легонько щёлкает меня пальцами по подбородку, призывая закрыть рот.
– Каков мой статус? – Опираюсь обеими руками на столик между нами, желая внести ясность. – Свободная? Пленница? Рабыня? Кто?
– Ты – гостья нашего Повелителя и невеста старшего наследника, – произносит совершенно спокойно, не обращая внимания на мои эмоции.
– Почему тогда идёт речь о правилах?
– Воспитанные гости соблюдают их.
– Если не подчиняться? – В душе все сильнее поднимается гадкое чувство безысходности.
– Мужчинам запрещён вход на территорию гарема поэтому внутри им управляет Госпожа – жена Повелителя. Она может приказать наказать такую неразумную девушку, – все тем же спокойным, ровным голосом, словно речь идёт об урожае патиссонов и сборе тыкв.
Перспектива радует.
– Как?
Чтобы как-то унять нервы, начинаю сосредоточенно поглощать фрукты, снова едва разбирая вкус. Очень надеюсь, что они совместимы друг с другом.
– Все зависит от тяжести проступка. – Ратна поправляет сползший платок. – От лишения еды до порки плетью. Но Госпожа справедлива. Если честно, никогда не слышала, чтобы доходило до плети.
И то радует.
– Черт-те что, – нервно усмехаюсь. – Попала, так попала.
Нужно придумать, как сбежать из этого филиала дурдома в отдельно взятом гареме. И как можно быстрее.
– Девушкам нельзя ругаться, – тут же поправляет женщина. – Нужно быть скромной, тихой, послушной. Речь должна литься, как мед из чаши, тогда муж и думать не будет о второй жене.
Многоженство. Не-е-е… ребята, я брезгую делить мужчину с кем-то. Однозначно – нет.
– Нужно переодеться. – Ратна вытаскивает откуда-то из-за спины кусок ярко-алой материи.
При ближайшем рассмотрении это оказывается платьем очень свободного кроя. Полотно сложено пополам, сбоку дырки для рук, а сверху для головы. Боковые швы и горловина украшены золотыми кистями.
– Флонтийский шёлк! – с гордостью сообщает женщина, видя моё замешательство. – Легкий, как перышко рассветных птиц, и нежный, как лепестки лилий на озере Альба.
– А обувь? – спрашиваю, предвкушая очередное потрясение.
– Ох! Священные силы! Забыла совсем! – всплескивает руками женщина. – Сейчас, девочка. Сейчас.
Ратна быстро поднимается на ноги и выходит.
Я остаюсь в комнате наедине с мыслями и заморскими фруктами в желудке, которые,