Галина Тер-Микаэлян

Время тлеть и время цвести. Том второй


Скачать книгу

только своим личным автомобилем.

      Сообщив Лилиане, Ючкину и Гордееву о приглашении, Андрей Пантелеймонович со скромным достоинством заметил:

      – Я отказался от их машины.

      – Все совершенно верно, – кивнул Феликс, – с вами поедут мои люди и Белецкий – он ваш секретарь и выполняет функции переводчика.

      Во взгляде Лилианы блеснула надежда.

      – Возможно, дядя Андрей сможет объяснить им, что мы непричастны к этой глупой истории, – сказала она, вопросительно посмотрев на Феликса, но тот лишь пожал плечами и суховато возразил:

      – Думаю, что не стоит питать особых надежд – скорей всего, это приглашение ничего приятного нам не сулит, и объяснения ничего не изменят. Возможно, кто-то из представителей службы безопасности Капри интересуется подробностями. В любом случае, мы будем ждать вашего возвращения, а если случится что-то непредвиденное, мне немедленно сообщат.

      Охрана неотступно следовала за депутатом Воскобейниковым на протяжении всего пути, но у огромных тяжелых дверей кабинета Капри их остановили так тактично и вежливо, что никто не успел возразить. Дверь распахнулась и, пропустив Андрея Пантелеймоновича, бесшумно закрылась за его спиной. Навстречу ему двинулся смуглый мужчина, движениями, напомнившими депутату молодого барса.

      – Господин депутат, мистер Капри рад приветствовать вас у себя, прошу садиться.

      В человеке с массивной головой, по-хозяйски расположившемся за широким столом и слегка приподнявшемся ему навстречу, Воскобейников узнал Бертрама Капри, в течение последних двух недель ежедневно приветствовавшего участников конкурса с экранов мониторов. Встречи с миллиардером Андрей Пантелеймонович ожидал меньше всего, но растерялся всего лишь на долю секунды, а потом со спокойным достоинством опустился на стул и сказал:

      – Я согласился на эту встречу, но желательно также присутствие на ней моего секретаря. Помимо всего прочего, я не в достаточной степени владею английским и предпочел бы пользоваться услугами личного переводчика.

      Он взглянул на смуглого мужчину с повадками барса, и тот, переговорив с Капри по-английски, чрезвычайно вежливо ответил:

      – Господин Воскобейников, разговор, который нам предстоит, носит чисто конфиденциальный характер, а по нашим данным господин Белецкий, ваш личный секретарь, сотрудничает с российскими спецслужбами. Нам известно также, что вы, господин Воскобейников, всегда были честным политиком и не работали на спецслужбы. Мы это высоко ценим. Я готов перевести все, что вы и мистер Капри скажете друг другу, но если вы возражаете против моей кандидатуры, то мистер Капри найдет другого переводчика. Мое имя Мартин Кейвор, и вы можете задать мне любые вопросы, касающиеся меня лично.

      Лицо Воскобейникова стало непроницаемым.

      – Хорошо, – резко произнес он, – ответьте тогда, мистер Мартин Кейвор, откуда вы так хорошо знаете русский язык?

      Смуглый мягко улыбнулся.

      – Я родился и вырос в СССР, в Ереване, мое имя – Мартирос Кеворкян.