Твоё сияние озаряет, а временами даже слепит, настолько ярко светится счастьем твоя искренняя улыбка. Главное, улыбайся почаще. Но только об одном молю, не делай ничего предосудительного, чтобы не заставлять лорда Стрикленда лишний раз на тебя злиться. И быть может, мы с твоим отцом ещё вместе посмеёмся на крестинах вашего первенца.
На долю секунды во взгляде королевы отразилась жгучая боль, которую она испытывала от скорого расставания со своей любимой старшей дочерью.
Эллия не выдержала и наконец заплакала, как давно того хотела. Она бросилась в объятия к маме, встав на колени.
– Я не хочу уезжать, я не хочу замуж, – всхлипывала она, – я ничего не хочу!
Королева принялась гладить дочь по голове. И когда принцесса затихла в её объятьях, тихонько произнесла:
– Выгляни в окно, Эллия. Что ты там видишь?
– Что?
– Благополучие простых людей, за которое нам с тобой придётся заплатить.
– Но…
Принцесса отчётливо понимала, что поступает эгоистично, однако сейчас все доводы рассудка затмевались чувствами страдающего сердца.
– Понимаю, сейчас ты не способна заметить сияние лучика надежды в тёмной мрачной комнате, Эллия. Однако будь уверена, он там есть. Смотри не пропусти его. А я всегда буду любить тебя, что бы ты ни сделала и какое бы решение ни приняла. Помни это, моя дорогая. Помни и думай о нас хоть иногда.
Принцесса, только-только успокоившись, в очередной раз захныкала, отчётливо понимая, что уже завтра она уедет и не увидит родителей и братьев-сорванцов очень долгое время. Эта мысль, как оказалось, печалила её куда сильнее, чем перспектива близкого знакомства с суровым лордом.
Кивнув фрейлине, королева продолжила успокаивать всхлипывающую дочь лёгким похлопыванием ладони по спине. А леди Фотхем с дозволения Лисаэллы Бенедикты Синклер наконец отправилась собирать вещи в долгое холодное путешествие к Косогорью.
Глава 4. Отбытие
Облачка пара клубились в воздухе, когда конь лорда Стрикленда по кличке Акзар громко фыркал, то и дело норовя взбрыкнуть. Ретивый мерин вот уже вторые сутки не чувствовал под копытами землю тракта, по которому сам лорд и его люди неслись во весь опор, дабы поскорее прибыть в королевский замок. И это его злило. Злила необходимость стоять спокойно, как было приказано.
Тем временем многочисленные слуги продолжали выносить из недр бездонного, казалось, дворца всяческие сундуки, сейфы, шкатулки и даже тканевые тюки и рулоны.
Лорд смотрел на вереницу лакеев с изрядным раздражением и не мог отделаться от мысли, будто таким образом его пытаются окончательно вывести из себя. Однако слова Прокия Синклера о внушительном приданом дочери, возникшие в памяти, слегка поубавили пыл лорда. Он задумался о том, что могут подумать о нём люди из Клаверенс-холла, когда на их глазах всё это добро начнут выгружать из телег и даже кареты, в которой должны были ехать будущие супруги.
Перспектива долгой совместной поездки радости, увы, не прибавляла, однако