Нана Рай

Поглощенные туманом


Скачать книгу

фыркает и возвращается к урокам:

      – Я спрашивала. И не виновата, что мне не ответили.

      – Не ругайте ее, Люса, все в порядке. Я по себе знаю, насколько сильно любопытство. Особенно детское.

      Женщина смеется грудным хриплым голосом:

      – Это заметно. Мими, хватит дуться. Ника покажет фотографии, как только сделает. Иди, детка, посиди с нами.

      Девочка задумчиво грызет карандаш, а потом решительно отодвигает тетради в сторону.

      – Только я хочу банановое пирожное, которое ты приготовила на завтрак, – заявляет она и садится за стол напротив Ники.

      – Это шантаж, – бурчит Люса, но пирожное достает.

      Впервые Ника видит на лице Мими искреннюю улыбку, без примеси ехидства и презрения. Она сразу становится моложе, и уже сложно дать ей даже четырнадцать лет.

      – Как прогулка? – сладкое благотворно влияет на девочку.

      Пахнет ванилью, бананами и травяным чаем. Ника мысленно прокручивает в голове прошедший день. И пленка воспоминаний заедает на кадре с журналистом. С какой яростью он припечатал газету к машине графа. С каким испугом смотрел на Нику.

      «Итальянский Потрошитель убивал только иностранок».

      Фраза Стефано бьет молотом по затылку, и тихий звон раздается в ушах.

      – Это правда, что все жертвы маньяка были иностранками?

      От неожиданности Люса закашливается:

      – У вас есть другие темы для разговора?! – хрипит она и грозно смотрит на Нику с Мими. – Одна весь день носилась с газетой как ненормальная. Другую тоже ничего не интересует.

      – Кажется, да, – игнорируя бабушку, отвечает Мими. – Сеньор Росси что‑то рассказывал?

      – Встретили журналиста. Он был весьма… эксцентричен. – Ника с трудом подбирает слова.

      Она задумчиво помешивает ложкой чай. В России она не иностранка. И в любой другой стране тоже чувствует себя своей. Но в Италии это слово привязывается к ней как липкая лента для мух. И каждый раз несет смертельную опасность.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «Литрес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      «Летящая леди» – статуэтка на капоте «Роллс‑Ройса». Ее еще называют «дамой на капоте».

      2

      «Confessa» – «Признание» (перевод с ит. яз.).

      3

      Филиппо Ридзути – итальянский живописец. С 1305 по 1322 год состоял при французском дворе в качестве «живописца короля».

      4

      Рачель – в переводе с итальянского языка – овца.

      5

      Итальянская пословица.

      6