Сара Джио

Из Лондона с любовью


Скачать книгу

проглядывало что-то обезоруживающее, так что я вдруг начала рассказывать о череде катастроф, которые привели меня на балкон. Я со вздохом указала на свой рукав.

      – И, точности ради, это беарнский соус.

      Он рассмеялся, но без издевки.

      – Вам очень идет.

      – Нынче это модно, – ответила я, ободренная его добрым взглядом.

      Он с интересом склонил голову вправо, как будто пытаясь понять, что я за птица.

      – Кажется, я раньше не видел вас здесь. Иначе не забыл бы, смею вас заверить. – У него был низкий голос, и говорил он с обезоруживающей уверенностью. – Постойте-ка, – он как будто что-то вспомнил. – Вы были здесь в прошлые выходные на той дурацкой вечеринке, которую устраивал старый виконт?

      – Да, – быстро сказала я. Ложь слетела с моих губ с такой скоростью, что я сама поразилась собственной наглости.

      – Эта речь, которую он произнес! – сказал он. – Длиннее некуда!

      – И скучнее! – добавила я, все глубже увязая во вранье.

      Он улыбнулся.

      – Почему мы до сих пор не знакомы? Вы… не такая, как большинство здешних дам.

      Мои щеки вспыхнули.

      – Я говорю это как комплимент, мисс…

      – Уилкинс. Элоиза Уилкинс.

      – Мисс Элоиза Уилкинс, – повторил он, снова затянувшись забытой было сигарой и бросив взгляд через окно в зал. – Эти дамы… Ну, как бы это поделикатнее выразиться? – Помолчав, он кивнул. – Они совсем… не запоминаются, – все одинаковые, до кончиков перчаток.

      Я поначалу решила, что это завуалированный выпад на предмет моих рук без перчаток, но мысль исчезла, когда он потянулся к моей руке и церемонно поцеловал мое обнаженное запястье.

      – Как поживаете?

      – Ну, должна признаться у меня бывали вечера и получше… – Я отняла ладонь и спрятала руки обратно в тепло его пиджака.

      – Скажите мне, – продолжал он, улыбаясь, – ваши родители давно члены этого клуба?

      Я неопределенно кивнула.

      – Мой отец был… очень скрытным человеком. Он… хранил свое имя и деловые интересы подальше от глаз общественности. После его смерти… все перешло в… доверительное управление в пользу нас с матерью.

      – Похоже, толковый был человек, – сказал он, – и достойный восхищения.

      Если бы он только знал, как это далеко от истины.

      – Только поглядеть на нас: стоим на холоде возле самого душного клуба в Лондоне, где нам потребовалась целая жизнь, чтобы встретиться.

      – И что привело вас сюда сегодня? – спросила я, пытаясь отвлечь его от моего прошлого.

      Он с любопытством улыбнулся мне, потирая точеный подбородок.

      – Вижу, теперь ваша очередь наводить справки?

      – Может быть, – сказала я в том же тоне.

      Он пожал плечами.

      – Все очень просто. Мой отец сделал себе имя в автомобильном бизнесе, и членство в клубе было необходимостью. Он вздохнул – А ответ на вопрос, почему я здесь, еще проще: я хороший сын.

      – То есть?

      – Видите ли, мисс Уилкинс, если вы старший сын и