Анжелика Соло

Сквозь песок: Мир на ладони


Скачать книгу

что же? Теперь я далека от тех мест, как никогда. И от своей истории. Но что бы ни случилось, я там, где должна быть. Иду по следам скрытых вещей, ждущих нового хозяина.

      Я не чаяла очнуться и написать столько символов, но удача улыбнулась мне и вырвала из темноты. Моё тело и дух повержены, но теперь я совсем не чувствую боли. Своим спасением я обязана человеку с дороги. Дороги необычной, как и всё вокруг…

      ***

      – Я рад, что у тебя появились силы и ты уже способна к владению ослабшими пальцами, – прозвучал вкрадчивый голос.

      Отречённая перестала царапать знаки на сухой глине и оторвалась от дневника. Она посмотрела на спину человека, что вёл повозку – вел ровно, бесшумно, будто колеса скользили по воздуху. Дневной свет благодатно освещал его голову и широкую сутулую спину, покрытые длинным плащом из белой ткани. Телегу тщательно обивало темно-синее покрывало, под которое хозяин уложил что-то мягкое и согревающее как пуховина; вокруг лежали связанные мешки, крупные и мелкие, аккуратно расставленные вдоль кромок повозки, а один из мешков придерживал затылок девушки. Толстое легкое одеяло цвета парного молока бережно укрывало с головы до ног, словно в родной постели. Все раны затянулись, краснота и гниение исчезли. Лес вокруг смыкался высокими деревьями, каких отречённая в жизни не видела, пряным ароматом и сочными красками, а чёрные горы суровыми стражами следовали по левую сторону, где-то отдаленно. Как будто бед и не бывало.

      – Вы говорите на кутийском? – вполголоса проговорила наёмница, ощущая сухость в горле.

      Человек беззлобно рассмеялся и закашлялся.

      – Разве я говорю на кутийском? – спросил он, не поворачиваясь.

      Отречённая нахмурилась, но всё же заметила, что язык звучит иначе.

      – Язык, на котором ты пишешь, тоже не кутийский, – добавил он.

      – Это шумерский… – сконфузилась она, убирая табличку в сумку. – Обычно я не говорю на нем. Только пишу. Кутийский язык не имеет письменной формы.

      – Большая потеря для языка. Впрочем, каким бы ни был язык, главное – что он может передать. Не столь важна форма, сколь содержание. Верно говорю? – человек снова рассмеялся. Отречённой показалось, что голос принадлежит старику, но озаботило её другое.

      – Как я вас понимаю, если мы говорим на разных языках?

      – Такое место, – ответил хозяин повозки. – Здесь все понимают друг друга.

      Отречённая откинула одеяло и приподнялась, намереваясь выползти из уютного угла.

      – Тебе лучше ещё полежать. Лекарства только входят в полную силу. Чтобы справиться с чёрным отравлением, нужно не мешать им работать внутри тебя, – беспокойно затараторил спаситель, помахивая рукой, чтобы раненая легла обратно. Худая узловатая кисть порхнула в воздухе белой чайкой, почти в тон одеянию старика. Отреченная замешкалась. Таких выбеленных альбиносов она ещё не встречала. Может, руки обмотаны тканью?

      – Что такое чёрное отравление? – спросила она,