спала сном младенца. Байрон прислушивался к шорохам, доносившимся с другой половины второго этажа, и даже подходил к двери графини. Но оттуда не доносилось ни звука. А внизу постоянно хлопали двери. Трелони, возбужденный джином и собственным рассказом, в итоге поднялся к Байрону.
– Не спите, мой друг? – приветствовал его Джордж, неожиданно возникнув в проеме своей комнаты. – Приведения беспокоят или дети Ханта?
Снизу послышался шум.
– Что там происходит? Посмотрите, Трелони. Не бойтесь. Шумят явно по-человечески.
Эдварду следовало бы оскорбиться на обвинения в трусости, но он и впрямь чувствовал себя один в комнате неуютно. Ему все виделся черный ворон отца, с которым он вступил в схватку в детстве. Стоило закрыть глаза, как тот налетал на него и огромными крыльями бил по лицу… Трелони спустился на несколько ступенек вниз и заметил отблески от пламени мельтешащих свечей.
– Вроде несколько человек. Не видно, кто.
– Пошли, – скомандовал Джордж.
Он взял тихо рычавших собак за поводок и начал спускаться. Внизу вместо приведений возле кухни шуршали Шелли и Уильямс. Они пытались втолковать заспанным слугам, что им следует принести вина и закусок.
– Боже мой! – вскричал Шелли, увидев две фигуры у лестницы и очертания здоровых собак.
Слуги пооткрывали рты, а Уильямс попятился назад. Рядом послышались шаги, и все повернули головы в сторону нового источника шума.
– Опять послала за водой, – спокойно сказал Ли, проходя мимо друзей к кухне.
– А там кто? – спросил его Шелли, указывая на тени, застывшие возле лестницы.
Ли пригляделся:
– Как кто? Байрон и Трелони с чертовыми псами, – и пошел дальше.
– Какого черта вы там стоите? – выкрикнул Уильямс. – И одеты так странно.
– Вас пугаем, – ответил Байрон и двинулся к ним навстречу. – Мы в халатах, что совершенно не выглядит странно в половине четвертого утра. На себя посмотрите.
Уильямс и Шелли оглядели друг друга: оба в темных, длинных, бархатных халатах с кистями. В темноте все четыре фигуры выглядели одинаково.
– Наверх ко мне в комнату вино, помидоры, сыр, зелень, – скомандовал Джордж слугам. – Пошли, Трелони вон тоже не спит.
– Ли позовем? – предложил Шелли, почему-то выказывавший Ханту самое дружеское расположение.
– Нет! – хором ответили друзья.
– У него жена плохо себя чувствует, – словно оправдываясь, добавил Уильямс.
Расположившись у Байрона, решили больше о приведениях не говорить. Хотя занимавшийся рассвет сам по себе уже настраивал на более романтический лад.
– Почитаем стихотворения, – предложил Шелли. – Мой дорогой друг, ты помнишь наизусть все свои сочинения, – обратился он к Байрону. – Если остальные не возражают, я бы хотел, чтобы почитал ты. Из нас двоих – ты первый, но уйду первым я…
– Опять ты за старое! – Джордж похлопал друга по плечу. – Я хочу уехать из Италии. Революция, борьба за свободу – опасностей,