Карел Чапек

Война с саламандрами


Скачать книгу

неуверенно сообщил Эйб. – Надо бы возвратиться на яхту, Ли.

      Но Ли только дрожала.

      – И вообще тут нет ничего опасного, – твердил Эйб.

      Ему хотелось опуститься на колени, склониться над Ли, но он чувствовал себя обязанным рыцарски стоять между нею и зверем. «Был бы я не в одних трусах, – думал он, – да будь у меня хоть перочинный нож… или хоть бы палку какую найти…»

      Начало смеркаться. Зверь приблизился еще шагов на тридцать и остановился. А вслед за ним вынырнули из моря пять, шесть… восемь таких же животных и, раскачиваясь, нерешительно засеменили к тому месту, где Эйб сторожил Ли.

      – Не смотри, Ли… – прошептал Эйб, но в этом не было надобности, так как Ли не оглянулась бы ни за что на свете.

      Из моря выходили все новые тени и продвигались вперед широким полукругом. «Их уже около шестидесяти, – мысленно подсчитал Эйб. – А это светлое – купальный халат Ли. Халат, в котором она только что спала…» Животные тем временем подошли уже к светлому предмету, который широким пятном выделялся на песке.

      И тогда Эйб совершил нечто само собой разумеющееся и в то же время бессмысленное, подобно шиллеровскому рыцарю, который спустился на арену ко львам за перчаткой своей дамы. Ничего не поделаешь, есть такие само собой разумеющиеся и в то же время бессмысленные поступки, которые мужчины будут совершать до тех пор, пока существует мир. Не раздумывая, с высоко поднятой головой и сжатыми кулаками, мистер Эйб Леб вступил в круг зверей, чтобы отнять у них купальный халат крошки Ли.

      Звери немного отступили, но не убежали. Эйб поднял халат, перебросил его через руку, как тореадор, и остановился.

      – Эйб!.. – неслись сзади отчаянные вопли.

      Мистер Эйб почувствовал прилив безмерной отваги и силы.

      – Ну что? – сказал он зверям и подступил к ним еще на шаг. – Чего вы, собственно, хотите?

      – Тс-тс, – зацыкал один зверь, а потом каким-то скрипучим старческим голосом пролаял: – Ноаж!..

      – Ноаж!.. – отозвались скрипучие голоса немного дальше: – Ноаж! Ноаж!

      – Э-эйб!..

      – Не бойся, Ли! – крикнул Эйб.

      – Ли!.. – залаяло перед ним. – Ли! Ли! Э-эйб!..

      Эйбу казалось, что он видит сон.

      – В чем дело?

      – Ноаж!

      – Э-эйб! – стонала Ли. – Иди сюда!

      – Сейчас. Вы имеете в виду нож? У меня никакого ножа нет. Я вам ничего не сделаю. Что вы хотите еще?

      – Тс-тс, – цыкнул зверь и заковылял к нему.

      Эйб, придерживая переброшенный через руку халат, широко расставил ноги, но не отступил.

      – Тс-тс, – сказал он. – Чего надо?

      Зверь, казалось, протягивал к нему переднюю лапу; это не понравилось Эйбу.

      – Что? – спросил он довольно резко.

      – Ноаж! – пролаял зверь и выронил из лапы что-то беловатое, похожее на каплю. Но это не было каплей, потому что оно покатилось.

      – Эйб! – захлебывалась Ли. – Не оставляй меня здесь!

      Мистер Эйб не чувствовал уже никакого страха.

      – Прочь с дороги! – сказал он и махнул на зверя купальным халатом.

      Зверь