Хатльгрим Хельгасон

Автор Исландии


Скачать книгу

– месяц традиционного исландского календаря, длящийся с середины января до середины февраля; считается самым лютым зимним месяцем.

      47

      Несмотря на то что в Исландии господствует метрическая система, у рыболовов по сей день принято измерять вес пойманных рыб в фунтах.

      48

      «Юлий Цезарь» У. Шекспира цитируется в переводе М. Зенкевича (цит. по: Шекспир. Полное собрание сочинений в 8 томах. Т. 5. М.: Искусство, 1959. С. 231).

      49

      Снятое молоко.

      50

      Исторический квартал в центре Рейкьявика.

      51

      От франц. Impasse – «тупик».

      52

      Современно и несовременно (франц.).

      53

      В XX веке в Исландии долгое время не было собственных журналов, посвященных модам и рукоделию, и исландские домохозяйки выписывали дамские журналы из Дании, от которой Исландия была зависима до 1944 года; знание датского языка, полученное в школе, позволяло им без труда читать такие журналы.

      54

      Закон о часах бодрствования (исл. «vökulögin») – закон, принятый исландским альтингом в 1921 году, регулирующий время работы и сна на рыболовецких траулерах. До его принятия никаких регламентаций в этой сфере не существовало, и матросы на траулерах могли работать сутками без перерывов, особенно при богатых уловах. (Само промышленное рыболовство с помощью траулеров появилось в Исландии около 1900 года.)

      55

      Имеется в виду крупная норвежская газета «Афтенпостен».

      56

      Тоумас Гвюдмюндссон (1901–1983) – исландский поэт, вошедший в историю литературы своими стихами о Рейкьявике.

      57

      Переделка известной цитаты из стихотворения Торстейна Эрлингссона «Как радостно было детство наше».

      58

      «Смерть империализму!» (дат.)

      59

      «Смерть империалисту!» – «Смерть его дочери!» (дат.)

      60

      На зиму эта птичка улетает из Исландии в тропики.

      61

      «Мистер Гримсон создал абсолютно блистательный тоталитарный ад принужденного смеха…» (англ.)

      62

      В Исландии в XX веке женский национальный костюм часто использовался в качестве праздничной одежды.

      63

      Имеется в виду картина американского художника Джеймса Макнила Уистлера (1834–1903).

      64

      Родственники коллаборационистов (франц.).

      65

      Гвюдмюнд Камбан (1888–1945) – ислансдкий писатель, драматург, долго живший в Дании, писавший по-датски. В последние дни перед окончанием Второй мировой войны члены датского движения сопротивления обвинили его в пособничестве немецким оккупационным властям и застрелили.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEASABIAAD/2wBDAAUDBAQEAwUEBAQFBQUGBwwIBwcHBw8LCwkMEQ8SEhEPERETFhwXExQaFRERGCEYGh0dHx8fExciJCIeJBweHx7/2wBDAQUFBQcGBw4ICA4eFBEUHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh7/wgARCAknBdwDASIAAhEBAxEB/8QAHAAAAQUBAQEAAAAAAAAAAAAAAAECAwQFBgcI/8QAGwEBAQEBAQEBAQAAAAAAAAAAAAECAwQFBgf/2gAMAwEAAhADEAAAAfTJ4T811QJcmQWq9liJpmxXalmIEDMtjT00AkIZoogu0LPOLXlZm21Y/vab5K/KXEru2mex3SqipY2CzByJJFalKtuDRZqskSrC/SJzH4TNcnZVsQv4yaCWDYkR2LBaqWdRsbmYtmCxW6y/Pm6X2MKgvqyAgIq5RujfSte0Y9rcHtc3SKatNk6vYqrJHImY4YtJKx2laWKjhtwywSyvY7rI5Yp8kFOgVjakjWPinSnc2HVpdGuWtlddFJVS3nXIWlp01tujk0AAzNOsWCCZKd6ORUKlorwXaOWlFImlS5n3wVHIiOQzbUlDN0M3RWyOUdLlt1GyNkVNxzaN3Oklatioi0oAAKigIoICKACgCCKAioCANciwKxRUcgAUIoKitHIECBQ5rgAM5HH5/sigDHhGPTMaqhG5SEUFAEAWoZVMmJIUjkNBriInvUa4