Я хочу (что делать?) спать.
Мне нужно (что сделать?) подумать.
Точно также строятся подобные предложения и в немецком языке. Сравните:
Ich kann bis zehn zählen.
Ich will schlafen.
Ich muss nachdenken.
Построение таких и им подобных предложений, как правило, не вызывает у учащихся никаких трудностей. Однако предложения с модальными глаголами – это не единственный тип простого предложения, в котором может появиться глагол в неопределенной форме. На месте модального глагола может оказаться и обычный глагол, который не входит в число модальных глаголов. Например: «Я начинаю об этом сожалеть»; «Я пытаюсь тебя понять»; «Я советую тебе очень тщательно подбирать слова».
Похожие предложения есть и в немецком языке, с той лишь разницей, что неопределенная форма глагола ведет себя в них несколько иначе, а именно, появляется в предложении не одна, а в сопровождении маленького спутника – грамматической частицы zu.1 Сравните:
Ich fange an, das zu bereuen. – Я начинаю об этом сожалеть.
Ich versuche, dich zu verstehen. – Я пытаюсь тебя понять.
Ich rate dir, deine Worte sehr vorsichtig zu wählen. – Я советую тебе осторожно выбирать слова.
Er droht, mich zu ertränken. – Он грозится меня утопить.
Niemandem wird es einfallen, uns dort zu suchen. – Никому не придет в голову искать нас там.
Инфинитив с частицей zu может уточнять не только глаголы, но также другие части речи – прилагательные и существительные. Например:
Es ist leicht, andere zu kritisieren. – Легко критиковать других.
Das ist schwer zu erklären. – Это трудно объяснить.
Es ist schwer zu sagen, was er fühlt. – Трудно сказать, что он чувствует.
Es ist zu spät, etwas zu tun. – Уже слишком поздно что-либо предпринимать.
Es ist gut, dich zu sehen. – Приятно тебя видеть.
Ich habe es satt, mich zu verstecken. – Мне надоело прятаться.
Ich habe keine Zeit, jetzt mit dir zu streiten. – У меня нет времени сейчас с тобой спорить.
Ich habe keine Lust, arbeitslos zu werden. – У меня нет желания становиться безработным.
Wir kennen alle sein Talent, Mitleid zu erwecken. – Нам всем известен его талант вызывать сочувствие.
Das ist meine letzte Chance, einen Millionär zu heiraten. – Это мой последний шанс выйти замуж за миллионера.
Bist du von Sinnen, mir so ins zu schreien? – Ты с ума сошел, так орать мне в ухо?
А теперь поговорим о месте частицы zu в предложении. Из всех предыдущих примеров видно, что ее место – непосредственно перед инфинитивом. Исключение составляют глаголы с отделяемой приставкой. В этих случаях частица zu ставится между приставкой и основой глагола. Например:
Ich bitte dich nur, darüber nachzudenken. – Я прошу тебя подумать об этом.
Sie droht, sich umzubringen. – Он грозится покончить жизнь самоубийством.
Es ist ein schlechtes Omen, alte Schulden ins neue Jahr mitzunehmen. –Забирать старые долги с собой в новый год – дурная примета.
Es ist nicht leicht, ihn umzustimmen. – Его нелегко переубедить.
Sie haben kein Recht, mich festzuhalten. – У вас нет права меня задерживать.
AUFGABE 211
Вы хотите, чтобы ваш собеседник прекратил заниматься тем, чем он занимается. Так ему об этом и скажите, поставив нужный глагол в неопределенную форму с частицей zu.
Образец:
Hör auf zu starren und hilf mir, die Koffer zu packen!
Перестань глазеть и помоги мне упаковать чемоданы!
1. Перестань глазеть и помоги мне навести тут порядок (áufräumen)!
2. Перестань смеяться, я говорю серьезно!
3. Перестань ухмыляться (grinsen)! Это не смешно.
4. «Перестань придираться ко мне (an jdm herúmnörgeln)!» – «Придираться? Это я к тебе придираюсь?»
5. Перестань плакать! Пожалуйста, ты разрываешь (zerréißen) мне сердце!
6. Перестань гримасничать (Grimassen schneiden)! Ты не в цирке.
7. Перестань за мной шпионить (jdm náchspionieren)! Исчезни!
8. Перестань кричать! Что подумают о нас (von uns) соседи?
9. Перестань чесаться (sich kratzen)! Что подумают о тебе люди?
10. Перестань ковырять в носу (in der Nase bohren)! Что подумают о тебе люди?
11. «Перестань строить глазки моему мужу (jdm schöne Augen machen)!» – «А то что?»
12. Перестаньте шушукаться (tuscheln) за моей спиной, я этого терпеть не могу (здесь: hassen).
13. Перестаньте обращаться со мной (jdn behandeln) как с маленьким ребенком! Мне уже 11 лет!
14. «Послушайте, г-н Рильке, мое время очень ценно (kóstbar)». – «Мое тоже». – «В таком случае перестаньте растрачивать его понапрасну (verschwénden) и переходите наконец к делу (zur Sache kommen)!»
15. Послушайте, господин… как вас