“Bleibst du nicht über Nacht?“ – „Nein. Ich ziehe es vor, im eigenen Bett aufzuwachen.“
6. “Es regnet in Strömen. Ich ziehe es vor, bei diesem Wetter nicht auszugehen.“ – „Wir haben kein Brot im Haus.“ – „Dann essen wir eben ohne Brot.“ (Или без eben: Dann essen wir ohne Brot.)
7. Dieser Schmidt ist ein dunkles Pferd. Ich werde mich nicht wundern, wenn Schmidt nicht sein richtiger Name ist. Ich ziehe es vor, mich von solchen Typen fernzuhalten.
8. Ich ziehe es vor, die Vergangenheit zu begraben und in der Gegenwart zu leben. Leider ist es nicht immer möglich.
9. Ich ziehe es vor, mit meiner Frau nicht zu streiten. Ich sehe einfach keinen Sinn darin. Sie behält immer das letzte Wort.
10. Verzeihen Sie mir, wenn ich so offen spreche, aber ich ziehe es immer vor, die Dinge beim Namen zu nennen. (Здесь слово offen используется в значении «открыто», «откровенно», «прямо», «без обиняков».)
11. “Was machst du heute Abend?“ – „Ich ziehe es vor, nicht so weit im Voraus zu planen.“
ZUM LESEN UND LACHEN
Arzt: „Wenn Sie noch eine Zeit lang leben wollen, müssen Sie aufhören zu rauchen!“
Patient: „Dazu ist es jetzt zu spät.“
Arzt: „Zum Aufhören ist es nie zu spät!“
Patient: „Na, dann hat‘s ja noch Zeit…“
dazu для этого; es hat noch Zeit еще есть время
***
PATIENT: Beim Kaffeetrinken tut mir das Auge weh.
ARZT: Probieren Sie mal, vorher den Löffel aus der Tasse zu nehmen.
***
Graf Bobby in der Kadettenschule
Oberst: „Was ist die Hauptbedingung dafür, einen Soldaten mit allen militärischen Ehren zu begraben?“
Graf Bobby: „Er muss tot sein.“
Oberst полковник; Hauptbedingung главное условие; militärisch военный
***
In der Geographiestunde fragt der Lehrer die Schüler: „Wenn ich im Schulhof ein tiefes Loch grabe, wo komme ich dann hin?“
Ein Schüler antwortet: „Ins Irrenhaus.“
Schulhof школьный двор; graben копать
День двести шестнадцатый
Тема урока: Неопределенная форма глагола в составе простого распространенного предложения. Грамматическая частица zu.
AUFGABE 216
Передайте содержание следующих диалогов по-немецки.
Образец:
A: Andere Gäste brauchen nicht zu wissen, wer ich wirklich bin.
B: Sie werden es sowieso erfahren – früher oder später.
A: Ja, früher oder später. Aber nicht jetzt.
А: Другим гостям незачем знать, кто я есть на самом деле.
Б: Они это всё равно узнают рано или поздно.
А: Да, рано или поздно, но не сейчас.
1. «Другим постояльцам гостиницы незачем знать, что мы отрезаны от внешнего мира (von der Áußenwelt ábgeschnitten sein)». – «Они это всё равно узнают рано или поздно». – «Да, рано или поздно, но не сейчас».
2. «Можете меня не провожать. Я знаю дорогу». – «Как скажете».
3. «Мама, мама, я могу (здесь: dürfen) пойти с папой на охоту!» – «Незачем из-за этого так кричать».
4. «Вы позволите задать вам личный вопрос?» – «Это зависит от того, настолько (wie) ваш вопрос личный». – «Вы можете не отвечать, если не хотите». – «Разумеется. Спрашивайте». – «Это правда, то, что о вас рассказывают?» – «А что обо мне рассказывают?»
5. «Вы не хотите представить меня другим гостям?» – «Да, да, конечно. Пожалуйста, простите мне мою забывчивость (die Vergesslichkeit). Сегодня безумный день». – «Не нужно извиняться».
6. «Пожалуйста, входите! Извините за беспорядок (das Durcheinander)». – «Не нужно извиняться».
7. Мне нужно немного привести себя в порядок (здесь: sich zuréchtmachen). Не могу же я вот так появиться (erscheinen) перед гостями. Ты можешь меня не ждать.
8. «Вы еще не собираетесь лечь спать?» – «Нет, пока не собираюсь, но, если вы хотите спать, можете не стесняться (sich geníeren). Я выйду, чтобы вы могли переодеться». – «Благодарю вас, вы очень любезны».
9. «Тебе не нужно испытывать ревность из-за (wegen) Роберта». – «Я не ревную. Я ему завидую».
10. Пожалуйста, не вставайте