Елизавета Хейнонен

365 дней немецкого. Тетрадь восьмая


Скачать книгу

erinnern.) Не первый год замужем».

      14. Холмс: «Не забудьте прихватить свой револьвер, Ватсон». Ватсон: «Но зачем? Разве мы не идем в оперу?» Холмс: «Нет. Наши планы несколько изменились. (Es gibt eine kleine Plnänderung.) В оперу мы пойдем завтра. Сегодня мы идем в другое место (woanders hin)».

      Ключ:

      1. “Vergiss nicht, uns anzurufen, wenn du in London ankommst.“ – „Das werde ich nicht.”

      2. „Vergiss nicht, den Müll rauszubringen.“ – „Werde ich nicht.”

      3. “Vergessen Sie nicht, das Labor abzuschließen, wenn Sie fertig sind.“ – „Das werden wir nicht.” (Конструкция wenn du fertig bist позволяет не уточнять, о чем конкретно идет речь. Это понятно из ситуации: закончишь то, чем ты сейчас занимаешься.)

      4. „Vergiss nicht, die Suppe in den Kühlschrank zu stellen, wenn du fertig bist.“ – „Werde ich nicht.”

      5. Kinder, seid artig und vergesst nicht „Bitte” und „Danke” zu sagen!

      6. Ich schaffe es heute nicht zum Abendessen. Vergesst nicht, ein Stück Kuchen für mich übrig zu lassen. (ǘbrig – «лишний», «оставшийся»)

      7. “Bleib nicht zu lange auf. Und vergiss nicht, deine Pillen zu nehmen.“ – „Werde ich nicht.”

      8. Fritzchen, vergiss nicht, dir die Zähne zu putzen, bevor du ins Bett gehst!

      9. “Vergiss nicht, die Kinder rechtzeitig zu wecken.“ – „Werde ich nicht.”

      10. “Vergiss nicht, den Schlüssel unter die Matte zu legen, damit ich rein kann.“ – „Werde ich nicht.” (damit ich rein kann = damit ich reinkommen kann)

      11. „Vergiss nicht, bei Tante Irma vorbeizukommen und dich wegen gestern zu entschuldigen.“ – „Okay, ich werde bei ihr vorbeikommen und mich entschuldigen, obwohl ich mich gar nicht schuldig fühle.“

      12. „Vergiss nicht, mich zu deiner Hochzeit einzuladen.“ – „Du wirst der erste sein, den ich einlade.“

      13. „Vergiss nicht, die Jalousien runterzulassen, bevor du das Licht anmachst.“ – “Daran musst du mich nicht erinnern. Bin kein Anfänger.“ (runterlassen = herunterlassen – спустить, приспустить)

      14. Holmes: „Vergessen Sie nicht, Ihren Revolver mitzunehmen, Watson.“ Watson: „Aber wozu? Gehen wir denn nicht in die Oper?“ Holmes: „Nein. Es gibt eine kleine Planänderung. In die Oper gehen wir morgen. Heute gehen wir woanders hin.“

      ZUM LESEN UND LACHEN

      Max hat furchtbare Zahnschmerzen. Seine Oma versucht ihn zu trösten: „Wer wird denn wegen so einem kleinen Zahn so fürchterlich weinen?“

      „Du hast gut reden“, jammert Max, „wenn dir die Zähne weh tun, legst du sie einfach ins Wasserglas.

      trösten утешать; Wer wird denn wegen so einem kleinen Zahn so fürchterlich weinen? Ну кто же так страшно плачет из-за такого маленького зубика? (= Не нужно так плакать!); jammern причитать, громко плакать

      День двести пятнадцатый

      Тема урока: Неопределенная форма глагола в составе простого распространенного предложения. Грамматическая частица zu.

      AUFGABE 215

      Расскажите собеседнику о своих предпочтениях .

      Образец:

      A: Setzen Sie sich!

      B: Ich ziehe es vor, stehen zu bleiben.

      A: Wie Sie wünschen.

      А: Присаживайтесь, пожалуйста.

      Б: Предпочитаю остаться стоять.

      А: Как вам будет угодно.

      1. «Это весь ваш багаж?» – «Да, я предпочитаю путешествовать налегке».

      2. «Я предпочитаю придерживаться фактов (sich an die Tatsachen halten)». – «Я тоже».

      3. «Во Фрайбурге у меня есть тетя, но я предпочитаю остановиться (absteigen) в гостинице. Там я сам себе хозяин (sein eigener Herr sein)». – «Я вас очень хорошо понимаю».

      4. «Ты не хочешь представить (vrstellen) меня своим друзьям?» – «Я предпочитаю держать наше знакомство (die Beknntschaft) втайне (geheim halten). Поверь мне, так будет лучше».

      5. «Ты не останешься на ночь (über Nacht)?» – «Нет, я предпочитаю просыпаться (ufwachen) в собственной постели».

      6. «Дождь льет как из ведра. (Es regnet in Strömen.) Я предпочитаю при (bei) такой погоде не выходить из дому». – «В доме нет хлеба». – «Значит, будем есть без хлеба».

      7. Этот Шмидт – темная лошадка. Не удивлюсь, если Шмидт не его настоящее имя. Я предпочитаю держаться от таких типов подальше (sich von jdm frnhalten).

      8. Я предпочитаю похоронить (begrben) прошлое