Лин Няннян

Небесная собака. Спасение души несчастного. Том 1


Скачать книгу

описывающая сильного, крупного и здорового мужчину.

      2

      Созвездие, состоящее из семи звезд, которое в Древнем Китае называлось «Собака».

      3

      Тяньцзинь [天津] – «небесная переправа».

      4

      В древние времена инь и ян порой изображались в виде сражающихся тигра, символизирующего темные силы, и дракона – символа светлых. Концепция противоборства сторон является фундаментальной моделью всего сущего и раскрывает два положения, объясняющих природу Дао (Путь): «Всё постоянно меняется», «Одна противоположность не может существовать без второй».

      5

      Концепция восемнадцати уровней Диюя (царства мертвых), где грешные души чувствуют боль и муки, но «умереть» от мучений, наказаний и пыток не могут.

      6

      Прозвище Мокуан: мо [魔] – «злой дух, демон»; куан [狂] – «сумасшедший, помешанный».

      7

      Сын Неба – один из титулов правителей, император.

      8

      Девиз правления – символическое выражение, обозначающее период правления государя или императора.

      9

      Ли – единица измерения, равная 500 м.

      10

      Старая традиция, подсказывающая взрослым то, в чем ребенок преуспеет. В рамках этого обычая малышу в первый год рождения предлагают выбрать одну из вещей, каждая из которых представляет разные профессии и сферы жизни.

      11

      Праздник весны, который также известен как Новый год, отмечается на второе новолуние после зимнего солнцестояния.

      12

      Хэншань [衡山] – гора Равновесия (одна из пяти священных гор даосизма).

      13

      Отсылка к китайской идиоме «взмахом топора поражать ветер», которая подчеркивает выдающиеся способности или умения человека мастерски делать что-либо.

      14

      Поза с заведенными за спину руками является жестом уважения к собеседнику.

      15

      Сандаловое дерево имеет насыщенный красный цвет древесины.

      16

      Матушка государыня [母后] – формальное обращение наследников к главенствующей госпоже или маме.

      17

      Цзыю [自由] – «свобода, свободный».

      18

      Клéша – в буддизме обусловливает омрачение сознания, его загрязнение вещами, которые делают людей несчастными (страсть, зависть и т. д.). Обозначает негативное восприятие мира, мешающее ощущать мир таким, какой он есть в действительности.

      19

      Китайцы любят гадание по внешнему облику, чтобы предопределить будущие качества человека. Глаза, напоминающие глаза тигра, свидетельствуют о бесстрашии, энергичности, благородстве, упрямстве и удачливости человека, который также склонен к бунтарству и является преданным другом. Глаза выглядят как прямоугольные, будто бы обрезанные сверху и снизу, но внешний